English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ F ] / Faces

Faces Çeviri Portekizce

6,168 parallel translation
Still, my dreams are haunted by the faces of those pirates that first captured me.
Os meus sonhos continuam assombrados pelas caras dos piratas que primeiro me capturaram.
Captain Low's men are familiar faces here.
As caras dos homens do Capitão Low são familiares por aqui.
Oh, what sad faces.
- Diz que o leite materno é o melhor.
I don't like to see sad faces.
- Onde vai buscar tanta energia?
Whether you remember them by their red faces or their ruthless natures, you will remember them.
Quer as recordemos pelas faces vermelhas ou pela sua natureza implacável, recordá-las-emos.
By, quote, " Repeatedly rubbing our fucking faces
" Esfregar-nos repetidamente na cara
I'm sure you can find your way out with one of your two faces.
De certeza que encontras a saída, com uma das tuas duas caras.
By the pathetic look on y'all faces, suffice it to say you've never heard of him.
Pelo vossa expressão patética, é seguro afirmar que nunca ouviram falar dele.
Shine a light in their goddamn faces.
Acender-lhes um holofote nas trombas.
If anybody troubles you scratch their faces..
Se alguém as chatear arranhe-os no seu rosto.
Well, that's very cute, honey, but we need to get dressed and put on our happy faces and pretend we like Grandma.
Isso é muito giro, querida, mas temos de nos vestir, colocar um sorriso e fingir que gostamos da avó.
"If convicted, Podesta faces life imprisonment."
"Se condenado, Podesta arrisca prisão perpétua."
You can tell because the crescent faces left.
Dá para saber porque a face crescente está à esquerda.
The crescent faces right.
A face crescente está à direita.
I'm not seeing any happy, smiling faces.
Não estou a ver caras felizes e sorridentes.
For the first time in the history of Colombia, it was the good guys who had to hide their faces behind the masks.
Pela primeira vez na história da Colômbia, eram os bons que tinham que se esconder atrás de máscaras.
They went to jail with smiles on their faces,'cause all they had to do was use their sister as bait to catch a fish the cops actually wanted.
Eles foram para a prisão a sorrir, porque só precisaram usar a irmã como isco para apanhar o peixe que a polícia realmente queria.
I just want you to look at their faces.
Só quero que olhes para os rostos deles.
I haven't seen any of your faces.
Eu não vi nenhuma das vossas caras.
Sorry - - I'm not good with faces.
Desculpem, não sou bom com caras.
I don't see black faces.
Não vejo rostos negros.
Two fighters have been eliminated from R2F and the third one faces a life threat.
Dois lutadores já foram eliminados do R2F e o terceiro está com a vida ameaçada.
I don't know. You ever worry about sort of throwing your freedom of choice in their faces like you're showing off to the... women?
Alguma vez se preocupa em atirar à cara deles a sua liberdade de escolha como se estivesse a exibir-se para as... mulheres?
Great job not rubbing it in our faces.
Disseram que não se gabavam.
And are those same men that would shame me not the same men that would wear my panties on their faces, inhaling deeply? "
E esses mesmos homens que me envergonhariam não são os mesmos que usariam as minhas cuecas na cara e inalariam profundamente? "
There were no familiar faces in the crowd.
Não havia caras conhecidas na multidão.
And I could see the expression on their faces change, from contempt And skepticism for one of interest, "That sounds reasonable."
E via o olhar deles mudar de um olhar de desprezo cético para um interesse, do tipo, isso parece razoável.
Make both their faces into ground beef.
Faço as caras deles em carne moída.
Faces chewed.
Rostos mastigados.
If you work as before...
Se as faces ocorrerá o mesmo.
I asked her to make me robots so she took full faces motorcycle helmets she added antennas ( like reddit!
Usou uns capacetes de mota e colocou-lhes duas antenas.
the choice of not showing their faces was made when they decided to enter the top player world by signing with Virgin and having the ambition to rivalise with pop culture
Optaram por deixar de mostrar o rosto e tomaram essa decisão quando decidiram juntar-se aos grandes e assinar com a Virgin com o objetivo de vender discos e conquistar a cultura pop.
the founding fathers of Techno like Underground Resistance didn't wanted to show their faces when the techno culture arrived it was the faceless culture something that doesn't exist today is that people where dancing with their back to the DJ
Os Underground Resistance, fundadores da música tecno, escondiam o rosto. A música tecno surgiu como a música sem rostos. Antigamente, as pessoas até dançavam de costas para o DJ.
Personally I though about it maybe they will stop the robot masks and they will arrive with a new idea, ok we show our faces maybe they also though about it too.
Pensei nisso. Pensei que se tinha acabado os robots e que amanhã chegavam com uma ideia nova, iam passar a mostrar os rostos. Acho que isso é capaz de lhes ter passado pela cabeça.
When he saw you this morning at the playground, he saw sweetness on your faces and he thought that maybe this could be the solution.
Quando ele viu-te esta manhã no parque, ele viu doçura no teu rosto e ele pensou que talvez isso podia ser a solução.
Their faces, their arms, they acted like animals.
As caras, os braços, comportavam-se como animais.
We all have two faces we show the world.
Todos temos duas faces para mostrar ao mundo.
Two faces.
Duas faces.
Enjoy military boy clones with scars all over their faces?
Desfrutar de clones militares com cicatrizes no rosto?
Oh, brother, you should see the look on your faces.
Ah, cara, voces tinham que ver o olhar no rosto de voces.
( sighs ) Sorry, I can't see any of your faces right now, but I bet they look like this.
Desculpem, não consigo ver a vossa cara, mas aposto que estão assim...
Yes, whenever I saw a beast like that one standing across from me making his beast faces, I knew I could rest easy.
Sim, sempre que via um animal como aquele à minha frente, a fazer caras de animal, sabia que podia estar descansado.
Here we serve the Many-Faced God, to serve well.
Aqui servimos o Deus de Muitas Faces... para servirmos bem.
- Which one is the Many-Faced God?
Qual é o Deus de Muitas Faces?
The game of faces.
O jogo das caras.
If I'm putting something of a lit together, a one-handed man, who happens to be one of the most recognizable faces in Westeros is not...
Deixa-me ver se compreendo. Um maneta, que por acaso é um dos homens mais conhecidos de Westeros...
The Game of Faces.
O jogo das caras.
The faces are for no one.
As caras são para ninguém.
And to someone, the faces are as good as poison.
E para alguém as caras são como veneno.
'Others unfurl and flourish,'turning their faces to a light they do not doubt.
Veremos como vocês se saem.
I think they though that, voilà, we just have kids faces what can we do that is more creative, and more interesting it was part of the reflection also, how to get old, continue to play music when we have 40 years old
Qual seria a o método mais inteligente? Isso também fazia parte do processo. Como é que iam envelhecer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]