Fairies Çeviri Portekizce
710 parallel translation
She even said that fairies...
Conto de fadas...
I hate fairies.
Eu odeio fadas.
My thimble! The fairies had taken it there!
O meu dedal, que as fadas lá levaram.
- Fairies are at the bottom of my garden. - I know. - They're all ringing little bells.
Há fadas, no meu jardim, a fazerem tilintar muitas campainhas...
It was presented to me by the emperor of the Italian fairies in 1700.
Foi um presente que ganhei do imperador das fadas da Itália em 1700.
Their most honored and exalted excellencies, the Three Good Fairies!
Suas honoráveis e aclamadas excelências, as três fadas madrinhas!
While deep in the forest in a woodcutter's cottage, the good fairies carried out their well-laid plan.
Entretanto na floresta numa cabana, as três fadas executavam o seu plano infalível.
On this, her sixteenth birthday, the good fairies had planned a party... and something extra special for a surprise.
Assim, no seu 16º aniversário, as fadas planearam uma festa... e algo muito especial como surpresa.
Come on, you two fairies, let's have you out of here.
Vamos, suas meninas. Toca a sair daí.
Why not call the fairies?
Porque não chamar as fadas?
I believe you all know these pretty little fairies.
Acho que todos já conhecem estas pequenas e giras fadas.
Little fairies!
As pequenas fadas!
And these are the fairies from Infant Island.
E estas são as fadas da ilha Infant.
It may sound primitive and unscientific, but through the fairies, we could ask Mothra to help.
Pode parecer primitivo e pouco cientifico, mas através das fadas podemos pedir ajuda à Mothra.
I gotta go sit in Greenwich Village with a bunch of fairies?
Tenho de ir a Greenwich Village sentar-me com um monte de maricas?
She is the fairies'midwife, and she comes in state no bigger than an agate-stone on the forefinger of an alderman, drawn with a team of little atomies, athwart men's noses as they lie asleep.
É a parteira das fadas, e não é maior do que uma ágata no quarto dedo de um governador. Com um grupo de átomos, sobre o nariz dos homens passeia, enquanto dormem.
Fairies are always right.
As fadas sempre têm razão.
But fairies don't get old.
- Mas as fadas não envelhecem.
Besides, I don't care what the fairies think, especially that one.
Além disso, rio-me do que pensam as fadas. E desta mais que de nenhuma.
Fairies, like women, hold grudges.
Ao igual às mulheres, as fadas sentem rancor.
The fairies will start it up again.
Pois teremos que pô-lo em marcha.
Fairies are an unseen force that drive us to act for good... or evil.
As fadas são forças escuras, podem nos empurrar a fazer o bem ou o mal.
Are there no fairies around?
- Não há fadas pela zona?
She says she would be get well again if children believed in fairies.
Diz que ficará bem novamente Se as crianças acreditarem em fadas.
- Do you believe in fairies?
- Vocês acreditam em fadas?
Do you believe in fairies?
Vocês acreditam em fadas?
We are in the kingdom of the fairies.
Estamos no reino das fadas.
" It will be that the release, that she seems too much wonderful, a story of fairies, some time will happen?
"Será que a libertação, que parece demasiado maravilhosa, " um conto de fadas, alguma vez acontecerá?
[SINGING] ♪ How about fairies and leprechauns ♪
[Cantando] Como sobre fadas e duendes
Whores, skunk-pussies, buggers, queens, fairies, dopers, junkies.
Putas, sodomitas, bichas, tarados, maricas, drogados.
What are you? A bunch of goddamn fairies?
Vocês são paneleiros ou quê?
- Hey, I'm sick of those limey fairies!
Hei, estou cansado de todas essas chacotas!
You can be Queen of the Fairies.
- Perfeito! Fazes de Rainha das Fadas.
For old ladies and fairies?
Para velhinhas e larilas?
" if children believed in fairies.
" se as crianças acreditassem em fadas.
" Do you believe in fairies?
" Acreditas?
" where the elves and the fairies would look after him,
" onde os duendes e fadas cuidassem dele,
He's the king ofthe fairies.
É o Rei das Fadas.
Only fairies dance.
Dançar é coisa de bicha.
Blooming fairies!
Malditos duendes!
The fairies'love makes anything possible.
O amor de fada tudo consegue.
You'll be fricasseed fairies if you don't keep quiet.
Serão duendes em fricassé se não se mantiverem em silêncio.
He would have looked so cute in his uniform and hair cut marching with the other fairies.
Teria ficado bonito de uniforme e com o cabelo cortado a marchar com as outras "fadas".
- What did you expect fairies to do?
O que pensavas que uma fada fazia?
Then where are the fairies?
Então onde estão as fadas?
No more fairies, elves, princesses... ghosts, goblins, talking trees! I'm sick of it all, okay?
Não há fadas, elfos, princesas... fantasmas, duendes, árvores que falam!
Εven with fairies in the woοds... that'll put yοu to sleep for a hundred years?
Nem sequer das fadas da madeira que te poe a dormir por cem anos?
It belongs to the fairies!
Pertence aos trolls!
Who needs fairies like you?
Vá lá, desapareçam daqui. Quem é que precisa de duas bichas como vocês?
- From the fairies,
- Das fadas.
A bunch of fairies.
Um bando de mariconços.