Fallen Çeviri Portekizce
4,724 parallel translation
There have actually been a number of, I don't know, substantial men who have fallen in love with me.
Na verdade, já tive uns quantos homens de posses apaixonados por mim.
Why would I suggest you've fallen in love with Sophie?
Porque insinuaria que te apaixonaste?
Maury had kind of gotten the show back to where it had fallen apart because of the writers strike.
Maury tinha deixado o programa no ponto em que se tinha desmoronado por causa da greve.
I must have fallen asleep.
Devo ter adormecido.
They've fallen on hard times of late.
Estão a passar tempos difíceis.
They look like little bags that have fallen face down in, like, a tub of cream cheese, and then, like, commando-crawled their way out.
Parecem uns saquinhos que caíram em cima de um frasco de queijo de barrar. E depois saíram a rastejar como um soldado.
Trusting a fallen agent is another matter entirely.
Confiar num agente corrupto é uma questão completamente diferente.
'Cause if she hadn't taken me for a walk that day, maybe she wouldn't have fallen in.
Se não me tivesses levado a passear naquele dia, talvez não tivesse caído.
But in the last two years, the badgers have disappeared because - a shadow has fallen across this hill, a shadow in the form of this...
Mas nos últimos dois anos, os texugos desapareceram porque... uma sombra caiu sob esta colina, uma sombra na forma disto...
She'd fallen off a bar stool with more glass in her face than vodka in her mouth.
Tinha caído de um banco num bar, com mais vidro na cara do que vodka na boca.
I've fallen in love.
Que me apaixonei.
There was a local monastery... Okay. But it had fallen into disrepute.
Havia um mosteiro local, mas ele caiu em descrédito.
I've fallen from the faith.
Desviei-me da fé.
I might have fallen in love with you.
Posso ter-me apaixonado por si.
Or do you fashion yourself Lucifer, the Fallen Angel?
Ou preferes Lúcifer, o Anjo Caído?
Bullet grazed my cheek, but I haven't fallen.
Uma bala rasou-me a cara, mas não caí.
That's fallen through cracks in the earth.
Temos de achar a água que caiu pelas fendas da terra.
I mean, if I had been more understanding of the fact that you got some serious kink in you then we never would've fallen down this rabbit hole to begin with.
Se tivesse sido mais compreensiva com o facto de tu seres um tarado, nunca teríamos caído neste buraco.
It's fallen out of fashion, flaying.
Já não está na moda, esfolar.
Strange that within days of your arrival, you've married Lady Arryn and she's fallen through the Moon Door.
Estranho que num espaço de dias desde a vossa chegada tenhais casado com a senhora Arryn e ela caído pela Porta da Lua.
She's never fallen before.
Nunca caiu.
Ser Alliser's fallen.
Ser Alliser caiu.
And I was stupid enough to think that she had fallen in love with me.
E fui suficientemente estúpido para pensar que ela se tinha apaixonado por mim.
With the help of the kryptonian, I'll see to it that your world will be just another that has fallen to Darkseid.
Com a ajuda do kriptoniano, farei com que o teu mundo, seja mais um troféu para Darkseid.
They've fallen upon hard times, and their plight has brought out the philanthropist in me.
Entraram numa situação difícil... E a situação deles, despertou o meu filantropo interior.
One by one we would have fallen.
Um a um, teriamos caído.
To the fallen gods
Aos deuses decaídos
I'm sorry. I must have fallen asleep.
- Desculpe, devo ter adormecido.
Families of the fallen, as well as human and Atrian students who are part of this integration program, are all invited to attend the commemoration, which will be held at the base of the Atrian ship.
As famílias dos mortos, assim como os estudantes humanos e Atrianos que fazem parte deste programa de integração, estão todos convidados a participar na comemoração que será realizada na base da nave dos Atrianos.
Use the fallen trees.
Usa as árvores caídas.
Hey, I think they've really fallen asleep!
Irmão! Acho que eles se deixaram dormir.
And if you look close, these fresh bricks tell us someone in the family has recently fallen.
Se olharem de perto, estes tijolos frescos dizem-nos que alguém da família faleceu recentemente.
They miss their fallen leader, and they're letting the world know, but the girl on the park bench is a specific message.
Sentem falta do seu líder morto, e estão a mostrar isso ao mundo, mas, a rapariga no banco do parque é uma mensagem específica.
I think I might just have fallen a little bit in love with you.
Acho que estou a apaixonar-me um bocadinho por ti.
What if you'd fallen and damaged your back again?
E se caísse e voltasse a magoar as costas?
Beautiful and clever enough to con Caffrey. Hell, even I could have fallen for this psychopath.
Linda e inteligente que chegue para enganar o Caffrey.
A decade of darkness has fallen over Israel.
As idades escuras têm incluir Israel.
My team has fallen apart.
A minha equipa está desfeita.
How the mighty have fallen does not begin to describe my torment.
A queda dos poderosos não descreve o meu tormento.
Before we recommence, I would like to take a moment to remember our fallen sister witch, Misty Day.
Antes de recomeçarmos, quero fazer uma pausa para lembrarmos a nossa irmã, Misty Day.
I was going to go with him, but Adam had just fallen asleep.
Eu era para ir com ele, mas o Adam tinha adormecido.
If she's fallen for you or not, she needs you.
- Apaixonada ou não, ela precisa de ti.
It so transpires that an item of prodigious value has fallen into my possession, a chronometer which grants the ability to calculate longitude at sea.
Veio-se a saber que um artigo de grande valor me veio parar às mãos. Um cronômetro que permite calcular a longitude em alto mar.
Must have fallen from your wrist.
Deve ter caído do teu pulso.
I guess it could've fallen anywhere. Someone must've picked it up.
Acho que podia ter caído em qualquer lugar.
John had had a beer with lunch and fallen asleep.
O John bebeu uma cerveja ao almoço e adormeceu.
He'd... fallen and hit his head.
Ele tinha... caído e bateu com a cabeça.
How could you have fallen so far?
Como pudeste mudar tanto?
Beauty is the last miracle allowed in an ugly... Fallen world.
Beleza é o último milagre permitido num horrível... mundo sombrio.
I've fallen in love with Sophie, that's a preposterous notion.
É um perfeito absurdo.
It could have fallen out when he put her in the dumpster.
Poderia ter caído quando a colocou no lixo.