English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ F ] / Fancy that

Fancy that Çeviri Portekizce

1,098 parallel translation
Oh, how unusual. Fancy that.
- Que invulgar!
Fancy that, I was doing 45.
Imagine só. Eu andava a 72.
Well, fancy that!
Bem, que engraçado!
Well, fancy that! Fancy that! "
Engraçado! "
Well, I don't fancy that at all.
Bem, não acho isso nada engraçado.
- You fancy that, Brother Bernard?
- Gostava disso, irmão Bernard?
But we have reason to fancy that Monsieur de Balibari is a native of your country of Ireland.
Mas temos razões para crer que esse tal Balibari... é natural do teu país, a Irlanda.
Fancy that.
- Que bom.
Fancy that.
Vejam só.
I fancy that is our Miss Smith.
Presumo que seja Miss Smith. Deve viajar no comboio que parte mais cedo.
Oh, fancy using that wallpaper.
Não me agrada isto.
In the second place, don't give us that fancy foreign talk, Mr. Fancy-pants.
Em segundo lugar, não me venha com conversa, Sr. Emproado.
I mean if you play your cards right I can see that you can get any one of those dames, women, who might tickle your, eh, fancy.
Joga bem as tuas cartas e podes conseguir qualquer uma dessas damas que podem dar-te prazer.
Fancy not thinking of that, hm?
A Fancy nunca pensou nisso, hm?
Is there anything in particular that you fancy?
Querem alguma coisa em especial?
I don't know that I fancy this.
Estou a gostar disto.
If he flushes that nigger, you could really show us some fancy shooting.
Se ele matar aquele negro, podes mostrar-nos como se dispara.
Fine fancy karma, able, too, at that
Um karma porreiro, e pronto a tudo.
She was under that freshly dug mound of earth - that old Doppler took such a fancy to. - Was?
Ela estava debaixo daquele monte de terra do que o Doppler gostou tanto.
You don't know this, but I've kept a complete record of all the company money that you spent on wines that are so fancy and expensive that you'll never drink them.
Não sabes, mas tenho um registo completo do dinheiro da empresa que gastas em vinhos que são tão caros que nunca os beberás.
That bird's taken quite a fancy to you.
Essa ave seria o bastante, uma fantasia para você.
Well, if that tickles your fancy.
Se te diverte...
Crimes that tickled our fancy?
Crimes que excitem nossa imaginação.
I should have never let you write that advert. Fancy putting, "No riffraff".
Não te devia ter deixado escrever o anúncio : "Não queremos gentalha."
Some of these children had never drunk milk at all. Rich women are furious that there's no milk... for their pastries, their fancy desserts... or their beauty creams! What happened?
Crianças que em muitos casos nunca beberam leite.
Boy, that sure is a fancy-lookin'pen you got there.
Têm aí uma bela caneta.
Fancy them selling the castle, just like that.
Venderam o castelo por vender.
Where's that fancy nigger of yours?
Onde está esse teu pretinho engraçado?
Hey, that's some fancy collar you got there.
Tens uma coleira gira.
Say, partner, that's a pretty fancy rig you're driving, ain't it? Over.
Tens um camião muito chique.
Fancy being asked that by a brave little beauty like you.
É engraçado que uma beldade como você me pergunte isso!
You are that Mr Stokes - D'Uberville's fancy woman.
Você era a mulher-fantasia do Sr. Stoke d'Urberville.
[Wilma] That was some pretty fancy flying, Buck :
Isso foi um belo vôo, Buck.
Hear that, fellas. Fancy Dan has been heard from.
Olha lá, ele roubou como nós.
I fancy that...
- Acho que...
Don't scratch that fancy paint none, ella.
Não arranhes essa bela pintura, Ella.
Footloose and fancy free, that's my style.
Prefiro viver livre.
but whenever he's made up his mind there isn't a point and he's begun to feel comfortable he gets a surprise some man, or even woman, he respects takes a fancy to me and he suddenly sees that
mas sempre que ele decide que não tenho utilidade e começa a habituar-se à ideia, tem uma surpresa. Algum homem ou mulher que ele respeita engraça comigo e ele apercebe-se de que há muitas coisas que nós percebemos e ele não.
With those fancy shirts, that outrigger crew of yours had better win.
Posso cuidar da minha carreira e da minha própria vida.
That's very fancy reasoning, Mr. Walker... but what it comes down to is that you behaved abominably.
Parece-me muito razoável, Sr. Walker. Mas até agora comportou-se muito mal.
If you think I'll go to Westchester County... pleading on the behalf of a colored man... that somebody dirtied his fancy car... you are very much mistaken.
Se pensa que eu irei ao condado de Westchester... para defender a causa de um homem de cor... a quem sujaram o carrinho novo, está muito enganado.
And the rocket scientist that she is, she figures out that I am having affairs with fancy ladies.
Esperta como é, acha que eu ando metido com mulheres chiques.
That was a very fancy shot.
Foi um tiro muito elaborado.
- Fancy that!
- Que enormidade!
How about this - any beach that takes your fancy, anywhere in the world, I'll get for you.
Que tal - qualquer praia de que goste, em qualquer lugar do mundo, eu compro-lha para sim.
Wow! Look at that fancy costume!
Olhem-me só para a fantasia!
He must be wearing fancy socks in that county... to be selling killer moonshine.
Ele deve usar meias elegantes, por causa do lucro da venda da zurrapa.
Don't always go for that fancy passing through a man's legs, all right?
Nem sempre consegues o passe entre as pernas do adversário.
Oh, it may be a mere fancy of mine, but it seems to me that Mr. Carruthers shows a great deal of interest in me.
Pode ser apenas fruto da minha imaginação, mas sinto que o Sr. Carruthers demonstra um maior interesse em mim.
That fancy corkscrew for the wine bottle?
O saca-rolhas enfeitado?
I just expected some courtesy, or is that only for people with fancy cars?
Esperava alguma delicadeza, ou isso é só para os ricos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]