Feather Çeviri Portekizce
1,165 parallel translation
Like birds of a feather
Como duas almas gémeas
That a chicken feather, or ain't it?
Isto é uma pena de frango, ou não?
Looks like a chicken feather to me, Snuff.
Parece-me ser uma pena de frango, Snuff.
I'm the wind and you're the feather.
Eu sou o vento, e tu és uma pena.
Well, if you're going to feather a nest you've got a lot to learn about how to treat a lady!
Bem, se você vai fazer um ninho tem muito que aprender sobre como tratar uma senhora!
I'll get you a feather pillow!
Arranjo-te uma almofada de penas.
I'll get you feather pillow.
Arranjo-te 1 almofada de penas.
Cake's as light as a feather.
- O bolo está ótimo.
- The feather fell on your neck!
- Mamã, a pena caíu no teu pescoço!
Ever since he lost his other feather.
- Desde que perdeu a outra pena.
Not even a feather for your hair?
Nem sequer uma pena na crista?
- Does that include the feather duster?
- Com certeza. - 10 litros.
- No, the feather duster But throw in the egg whisk, we might get some gasoline as well.
Mas leva o batedor de claras, talvez renda gasolina. Querem falar contigo, na sala das traseiras.
- And the feather duster?
- E um espanador?
Then the bird's feather.
Depois, a pena da ave.
A bird runs its beak through its feather re-zipping feathers that have come apart.
A ave passa o bico pela pena fechando as penas que se abriram.
I'm as light as a feather!
Estou leve que nem uma pena!
Hang on. Be light. Be a feather.
Agarra-te Sê leve como uma pena.
Lieutenant, do you feather?
- Tenente, sabe saltitar?
You could have knocked me down with a feather.
Apanhei cá um destes sustos!
Birds of a feather steal together.
Tudo farinha do mesmo saco.
I was a cop, a driver. But how the world turns. One day cock of the walk, next, a feather duster.
Fui polícia, motorista As voltas que o mundo dá ontem galo de capoeira e hoje espanador.
- Oh, no, you're a feather in my arms.
É como cma pena em mecs braços.
Another feather in your cap.
É um motivo de orgulho.
Another feather in your cap, Lestrade.
- É motivo de orgulho, Lestrade.
Make do with a feather duster.
Um espanador e uma lata de verniz chegam.
I mean, explain why you are wearing a cardinal's hat,... why you are grinning inanely and why you have a feather sticking out of your britches.
Explica-me porque tens um barrete cardinalício, porque estás com um sorriso idiota e porque tens uma pluma de avestruz espetada nos calções?
I have an ostrich feather up my bottom because Mr Ostrich put it there to keep in the little pixies.
tenho um pluma de avestruz no rabo, porque o Sr. Avestruz a pôs lá, para as fadazinhas não fugirem.
I imagine the arrival of Lord Saltire at your school must have been quite a feather in your cap.
Imagino que a chegada do Lorde Saltire ao seu colégio tenha sido um momento de alegria!
May the wings of liberty never lose a feather.
Que as asas da liberdade não percam uma só pena.
Or a feather fluttering to the ground?
Ou de uma pena flutuando para o chão?
holding her feather duster on it's long bamboo pole
Cecília está na porta abanando o espanador de longo pau de bambu.
There's a feather in my nose.
Tenho uma pluma tua no nariz.
It's guaranteed to wipe out feather fungus...
Remove completamente os fungos das penas...
I'm about to meet secretly with my colleague, and he's bringing The Feather.
- Howard, vou encontrar-te secretamente com o meu colega e ele traz a pena.
What feather?
- Qual pena?
When the beam hit, you must have been caught up in a massive... energy inversion, which literally dragged you through space... back to the power source here on earth. - In the lab that night... we saw a single feather fall. - Radical.
Com o raio, deves ter sido atraído por uma inversão de energia maciça que te arrastou literalmente pelo espaço de volta à origem da energia, aqui na Terra.
That be feather in your cap, no?
Isso pode beneficiá-lo, não?
Hey, you could've knocked me over with a feather.
Ninguém diria!
I'll be the chicken feather expert
Serei o especialista em penas de frango
Like a chicken feather
Como uma pena de frango
The weight of a feather.
O peso de uma pena.
Now everyone just... clear your minds... and think of Glen as light as a feather.
Agora, todos... limpem as vossas mentes. E pensem que o Glen é leve como uma pena.
The hair on the back of her neck, soft as a chick's feather.
O cabelo na sua nuca... suava como uma pena duma ave jovem.
not a feather is ruffled.
Nem uma pena revolta.
now listen, michelle, before you say this only once, i have to tell you the long distance duck is suffering from feather fatigue- - it is in no condition to fly to england.
Oiça, Michelle, antes de o dizer apenas uma vez, olhe que o pato de longo-curso sofre de fadiga da plumagem e não está em condições de voar para Inglaterra.
what i have to say is for the ears of the colonel, and not for a wop in a feather hat.
Dirijo-me aos ouvidos do Coronel e não a um latino com penas no chapéu.
He's ruined my feather duster.
Estragou a minha pena das limpezas.
- He supplies the feather duster and the egg whisk.
Não se mexa!
Birds of a feather...
Penas de ave.
AH, THE FEATHER DUSTER, ( laughing )
O espanador de penas...