Fences Çeviri Portekizce
565 parallel translation
We've already put up fences at Epinereaux and Tixier.
Sr. Marquês, fizemos um nos Epinereaux e outro no Tixier.
Sometimes the boys patrol the fences.
Às vezes, os rapazes patrulham a vedação.
Here's to green pastures and no fences.
Aqui há pastos verdes e não tem cercas.
Ignorant, nasty, spoiling the open range... with their measly fences.
Só de pensar que atravessam o meu rancho... com as suas cercas.
You, Leach? - Think I better fix them boundary fences.
Acho melhor eu ir corrigir as vedações.
I'd like you to build me some garden fences. - What?
- Quero que o chefe faça uns quadros no jardim.
- Garden fences.
- Uns que?
- Fences. Yes, we do.
Caixas para proteger as árvores.
While you build the fences, she poses. Can I, "Toro"?
Emquanto o senhor faz os quadros, a menina posa.
- Where do the fences go? I don't know anything.
- Onde vão botar os quadros?
This place doesn't need any fences.
Que esquisito. Quadros nestes matagais.
Fences!
Quadros...
Didn't expect to find any fences around here.
Não esperava encontrar vedações por aqui.
People who made homes and fences and came to stay.
Pessoas que construíram casas e vieram para ficar.
Well, I see nice homes with yards and fences- - Exactly.
Bem, vejo casas lindas, com quintais e vedações...
Anchor riders tearing up the fences, stampeding, shooting.
A gente do Anchor a destruir as cercas, a espantar o gado, a dar tiros.
I ain't forgot how they smashed my pa's fences, and tried to ride him down.
Destruíram as cercas do meu pai e tentaram arrasá-lo.
Had the Mahoney fences torn down yet?
- Já mandaste abaixo as cercas do Mahoney?
To have fences all around you.
Ter cercas à tua volta.
You sat behind the same fences for 12 years... Till I blasted the range open for you.
Ficaste sentado atrás das mesmas cercas durante 12 anos, até eu ter rebentado com os teus limites.
I can't rightly put a face nor a name to him, but I know he's there, and I know he's depending'on his ma to ride his fences for him.
Não sei qual deles... mas sei que está e que precisa de sua mãe para o proteger.
I can't afford to hire hands. Not yet, anyway. Still a lot of building to do, fences to run and such.
Não posso pagar ninguém, por enquanto, tenho muitos gastos, construir cercas e outras coisas.
You ever hear of fences, Mr. Sinclair?
Ouviu falar de cercas, Sr. Sinclair?
And that wasn't done just so that one day you could come in here and stick up a lot of fences and bleed us to death.
E não se fez isso para que um dia... viesse alguém aqui para colocar cercas e acabar conosco.
Someday there'll be fences up and down this trail.
Um dia haverá vedações. Vão haver vedações ao longo do trilho.
I'd rather fight Indians than cut my way through fences.
Prefiro combater os índios que abrir caminho pelo raio das vedações.
Boys, two men must go with lieutenant Loquenzi to put mines under the fences.
Rapazes prestem atenção... O Ten. Loquenzi precisa de dois homens para meter tubos de gelatina debaixo do arame farpado...
At times the fences are electrified.
As vezes há arame farpado electrificado...
Yes, I have sent out four groups, the passages through the fences are open.
Sim, meu Coronel. Sairam quatro grupos, os caminhos estão abertos...
Those fences will still be waiting for you when you boys get back.
As vedações ainda vão estar ali à vossa espera, quando vocês regressarem.
Just an ordinary eight-to-fiver with a yen for picket fences.
Apenas um trabalhador comum, que sonha com a casa própria.
I take it as my right to cross any man's fences when I'm hunting.
Tomo isto como o direito de atravessar a cerca a qualquer homem enquanto caço.
You really want to mend our fences?
Tens a certeza que queres que nos emendemos?
Don't forget to mend those fences.
Não se esqueça de arranjar aquela cerca.
A Westerner likes open country. That means he's got to hate fences.
O homem do Oeste gosta do campo aberto.
And the more fences there are, the more he hates them.
Isto é, odeia cercas e quantas mais há mais as odeia.
You ever notice how many fences there are getting to be?
Mas é verdade. Já notaste quantas cercas existem por aí?
Then they got those fences that say, "This side's jail."
- Nem quero saber. E outros mais elaborados que dizem.
Out there is a real world. And it's got real borders and real fences. Real laws and real trouble.
Lá fora está o mundo real e tem fronteiras e cercas reais leis e sarilhos reais.
I'll go with these fellows and mend a few political fences.
Eu vou com estes amigos sarar umas divisões políticas.
We want statehood, because it means the protection of farms and fences. It means schools for our children and progress for the future!
Porque o Estado representa protecção para as nossas quintas e vedações, escolas para os nossos filhos e progresso para o futuro!
By morning she'll be knockin'down Captain Keller's fences again.
Pela manhã ela estará derrubando as grades novamente.
I have two fences : One for the gems, one for the gold settings.
Ando em negociações com um receptador para o ouro e com outro para as pedras.
When the fences pay, I'll set you up for a stay in the country, to pick up the pieces.
Assim que me paguem, dou-te algum para passares uma temporada no campo. Ficarás como novo.
So the first time I find one of our hides wearing our brand hung on one of them settlers'fences, I aim to kill me a ploughboy.
Portanto, quando eu encontrar uma das nossas peles com o nosso ferro, pendurada nas cercas dos colonos, matarei um lavrador.
Let them deal with the sand scientifically, with tree fences or something.
Deixe-os enfrentar a areia cientificamente, com vedações de árvores ou coisa semelhante.
"The old concrete barriers, and the barbed wire fences," "are substituted by slabs and cement," "Along the borders of all sectors,"
as antigas barreiras de placas de cimento de grades de arame farpado são substituídas por pedras e cimento ao longo de todas fronteiras dos setores e da zona com Berlim ocidental.
My potatoes and tomatoes and fences I take note of because they're mine.
As minhas batatas, tomates, vedações tomo conta, porque são meus.
They go through fences and culverts.
Passam por cercas e canos.
We don't have any walls or fences.
Não há muros nem cercas.
- Fences.
- Quadros.