Fishy Çeviri Portekizce
566 parallel translation
Besides, there's something fishy about settling for a million when you can get seven million.
Não gosto da sua cara. E é suspeito quem aceita um milhão, tendo direito a sete milhões.
Miss Frenchy, the water man's here... on fishy business.
Mrs. Frenchy, o homem da água está aqui, com assuntos oficiais.
The whole thing sounded fishy at the time.
Parecia um bocado malandreco na altura.
Listen, I know I look a fool... but there's something fishy going on around here.
Ouçam, eu sei que pareço um idiota... mas passa-se aqui alguma coisa de estranho.
There's something fishy about you.
Isto cheira-me a esturro. Socorro!
Even that business of dinner smells fishy.
Mesmo aquilo do jantar leva água no bico.
The whole thing sounds a little fishy to me.
Tudo isso cheira-me mal.
By the way they answered, there was something fishy. So I put in a call to Ben Wade, but the lights went out on me.
Mas, pelas respostas deles, vi que tinha tramóia... e telefonei ao Ben Wade, mas perdi os sentidos.
- It must be something fishy. - If not, you'd tell me.
Aqui há gato, senão, dir-me-ias.
There's something fishy here.
Aqui há gato.
There's something fishy about this.
Tudo isso é muito estranho.
Something fishy about all this.
Há qualquer coisa esquisita nisto.
And if there's anything fishy going on around here, we'll have the proof.
E se houver alguém por aqui... teremos a prova.
Somethin'mighty fishy about this trail, Uncle Ethan.
Este rasto é duvidoso, tio Ethan.
Now what's so mighty fishy about this trail?
Que há de tão duvidoso neste rasto?
Well, we could report it to the police, but it'll sound kinda fishy.
Poderíamos comunicar à polícia, mas vai parecer suspeito.
Okay, I'll take care of it, but it sounds fishy to me.
Ok, eu vou cuidar dela, mas não me cheira bem para mim.
There's something fishy about this case.
Há alguma coisa de suspeito, neste caso.
That spring is fishy.
Aquela fonte é suspeita.
We better get home before the last stroke of midnight. Otherwise my car will turn back to a bike, and you'll be a fish again, and out of water. You won't be able to breathe, and I'll have a fishy bike.
Se chegamos depois da meia-noite, o carro transforma-se em bicicleta e tu voltas a ser peixe, fora de água, e pões-me a bicicleta a cheirar a peixe.
There's something very fishy about you,
Há algo muito suspeito em si,
They'll start to think something's fishy.
Eles vão começar a suspeitar.
Fishy?
O que quer dizer?
Something's fishy at Kikui's place. A man just rushed in.
Um homem correu até o Superintendente.
Somethings fishy here.
Há algo estranho aqui.
Yes, well, he's either out of his head or, uh.... there's something mighty fishy going on around here.
Sim, ou ele enlouqueceu ou passa-se aqui algo de muito estranho.
The whole thing smells fishy to me. First you're given a map by someone who vanishes without leaving a trace.
Primeiro uma mulher dá-te um mapa e depois desaparece.
- There's something fishy next door, and I won't close my eyes to it like you do.
Há algo suspeito acontecendo na casa ao lado, e não vou fechar os olhos como tu fazes.
One cold drink... to feast your starving, fishy, little eyes on the picture?
Uma bebida fresca... para regalares os olhos numa foto?
This chopped liver smells fishy.
Este aperitivo de figado cheira a peixe podre.
Excellency. All this looks fishy to me.
Tudo isto não me convence.
There's something fishy, then.
Então são roubados.
And now, the mayoral human being takes the mayoral pen in his mayoral hand watched by the Lady Mayoress who scored that magnificent try in the first half signs the fishy exemption.
Agora, o ser humano presidencial pega na sua caneta presidencial, com a mão presidencial, com a ajuda da Senhora Presidente que fez um belo ensaio na primeira parte, assina a declaração para o peixe.
A fishy requisite-t-t-t-t-t...
Um pedido piscícola.
Well, sir, we had a fishy consignment in this morning, so I could nip down to the basement and see if I can come up trumps with this particular requisite-t-t-t-t-t.
Bom, recebemos uma remessa esta manhã, por isso, posso ir à cave ver se tenho alguma sorte a satisfazer este pedido particular.
Something mighty fishy about this trail. Uncle Ethan.
Não tenho certeza de ir por esse caminho, tio Ethan.
Sure sounds pretty fishy to me.
Parece meio duvidoso para mim.
His hillman smells all fishy.
O carro cheira a peixe.
Cato, things are very fishy in Denmark.
Kato, há algo que cheira mal na Dinamarca.
Ulvenstein seems like he's got something fishy going on.
Ulvenstein parece que está a fazer algo de suspeito.
Something fishy?
Algo de suspeito?
Smells fishy to me.
- Cheira-me a esturro.
There's something very fishy about my sister's release.
Tem algo de muito estranho sobre a libertação na minha irmã.
This is fishy, Akbar, do something.
Isto é peixe, Akbar, faz algo.
And I suspected something fishy.
E suspeitei algo raro.
But there's something fishy about him.
Mas existe algo estranho aqui.
No. When something's fishy, it's just fishy, isn't it?
Quando algo não cheira bem, simplesmente não cheira bem.
Fishy?
- Peixe?
Something fishy about this.
Isto não me cheira bem.
This is fishy.
Parece ser um truque.
- "Something's fishy."
- O que é que eu tinha dito?