Flopping Çeviri Portekizce
109 parallel translation
A sort of little flopping person, like a respectable magpie?
Uma senhora desbotada que parecia uma gaivota respeitável?
Yes, yes, yes, yes, you are a fish... but if you don't stop that flippity-flopping around... and get in the water, you won't last long.
Mas, se não paras de saltitar e não te metes na água, não duras muito tempo!
You were flopping'around.
Estavas a bater os braços.
And then they started flip-flopping down the stairs and the rest of us got into it, especially that Chinaman.
E eles começaram a rebolar pelas escadas abaixo e todos nós metemo-nos na briga, em especial esse chinês.
I hate to see them flopping around the deck.
Detesto vê-los se debatendo no deque.
Flopping around.
Por ali a badalar.
- Flopping around, getting in the way.
- A abanarem-se e a incomodarem.
I mean, it wasn't bad enough we're running around the pool bare-assed with our winkies flopping in the breeze...
Já não bastava termos andado à volta da piscina todos nus,
Tits out to here, flopping all over.
Tetas enormes, levantadas...
The head's just flopping.
Simplesmente cai.
- It's always flip-flopping.
- Está sempre a mudar.
I mean, how's he gonna sell shoes with his head flopping around like that?
Como vai ele vender sapatos com a cabeça a abanar assim?
Ever since I called for the rescue... of that Simpson lad, I have taken heat... so I am flip-flopping.
Desde que fui chamado para salvar aquele rapaz, o Simpson, tenho suportado muito coisa, portanto estou farto!
That's like flopping your wedding tackle into a lion's mouth and flicking his love spuds with a wet towel.
Isso é como se pusesses as tuas jóias da família na boca de um leão, e depois lhe desses com uma toalha molhada nos tomates.
Flopping back and forth like a broken toy.
Balançava-me como um brinquedo quebrado.
I'm flipping, I'm flopping.
Anda aos tombos.
Those waves crashing and flopping all the time drive me crazy.
Com o barulho das ondas o tempo todo. Deixa-me doido.
But I'm not flopping around naked... in a water hazard in front ofthe entire staff ofthe U.S. Attorney's office!
Não vou andar a chapinhar nu num lago de golfe à frente de todo o pessoal da Procuradoria-Geral!
Big Stein can't be flopping and twitching.
Não posso andar por aí aos espasmos.
If I see one of them flopping on the deck, gasping for air, I'm gonna let him buy it.
Se vir um deles a passar no corredor tentando respirar, não o vou ajudar.
The moaning and groaning and flopping on the couch.
Os gemidos e os queixumes estendido no sofá...
Yes, but I'm trained to use them when a man is having cardiac arrest in his seat not flopping around in the aisle.
Sim, mas estou treinada para utilizá-los quando um homem está a ter uma paragem cardíaca no seu lugar não quando está aos tombos no corredor.
That was flopping, this was not flopping.
Isso move-se, o que eu vi não mexia.
I want to see you flopping around down there!
Quero ver-te a chapinhar aí!
Flopping all around and slapping her face.
Inclinados sobre ela, esbofeteavam-lhe a cara.
Yo, I hope one rips off the other one's shirt... and we see some fuckin'titties... flopping'around and shit in the air. Yeah!
Eu espero que uma arranque a roupa da outra e possamos ver alguns peitinhos balançando no ar.
Up and down, flopping around like a salmon on my uncle's fishing boat
Para cima, para baixo, aos saltos como um salmão no barco de pesca do meu tio.
Everybody keeps flip-flopping around. I can't keep it straight.
Todos ficam a trocar de lado. Não consigo perceber bem isto.
Yeah, but then there'd be the flopping and the... gasping.
Sim, entretanto pode fracassar e afoga
Then comes the fighting, and again with the flopping and the gasping.
Então começa a lutar e novamente fracassa e se afoga
- He ain't much but I get him in the boat and he starts flopping around saying he can buy weight from some motherfucker, name of Barksdale.
- O tipo não vale grande coisa, mas detenho-o e ele começa a vacilar, dizendo que pode dar informações sobre um sacana chamado Barksdale.
You take a simple find-out - who's-working-for-who operation next thing I know, there's corpses flopping around like it's raining fish.
Pegas numa simples operação para saber quem está trabalhando para quem... e depois, há corpos a voar de um lado para outro como se estivesse a chover peixes.
I keep flip-flopping whether to go with the suit or the kimono.
Estou em dúvida se devo levar o fato ou o kimono.
An ocean of adjectives, and the word "tight" keeps flopping ashore.
Neste oceano, só se está seguro quem atraca na praia.
As long as that's flopping around out there... tell them I want to suck in every electronic signal it makes.
Enquanto ele andar por ali a passarinhar, quero que recolham todos os sinais electrónicos que ele emitir.
And then spend the rest of her life flopping around in a woman's suit eight sizes too big.
e depois passar o resto da vida esvoaçando por aí, num fato com oito tamanhos a mais.
And it's flopping all over the place.
Ficou todo largueirão.
A woman went belly-flopping off her balcony in her bathrobe.
Uma mulher em roupão atirou-se da varanda.
I was like a fish flopping around on dry land.
Fui como um peixe a saltar fora de água.
Mama ain't cooking', bastin'flopping'pork chops.
Rechear... Fritar as costeletas de porco... Costeletas de borrego!
Like any diseased hand, she'll soon come flopping back.
Há-de voltar bem mansinha, como uma menina bem comportada.
When I feel like I'm gonna nod off with Bert flopping around on top of me...
Quando penso que só quero dormir com o Bert a saltitar em cima de mim...
Fucking flopping like a fish on the dock, my brother the perch.
A saltitar como um peixe na doca, o meu irmão, a perca.
Aces and kings just keep flopping suit in.
Ases e Reis em jogo continuamente.
Another few days and you'd have been flopping around on the floor like a carp.
Mais uns dias e teria caído no chão, tipo carpa.
You got a bunch of dudes in tights flopping around for three hours.
Tens uma porrada de gajos de collants aos saltinhos durante três horas.
Turn on the TV and there I was, flopping on the mat.
Acendia a TV e ali estava, caindo como um saco.
- Be that as it may you could've gotten your point across without flopping on the floor rolling your eyes up, and pretending to swallow your tongue.
- Seja como for, podias tê-los feito entender sem que te esbracejásses no chão, virar os olhos para trás e pretender engolir a lingua.
The moaning and groaning and flopping on the couch.
Vamos comer!
Yeah, a lot of flopping going on. - No, they don't flop...
- Elas não balançam...
- There's flopping'!
- Balançam!