Framed Çeviri Portekizce
1,546 parallel translation
And if we're right... warrick was framed.
E se estivermos certos... o Warrick foi tramado.
He was framed.
Ele foi tramado.
You were framed.
Foste tramado.
Framed?
Tramado?
Guess right now you wish you'd framed somebody else, huh?
Nesta altura gostava de ter incriminado outro, não?
But, unfortunately, he was framed in that particular killing.
Mas, infelizmente, foi tramado nessa determinada morte.
When I told Warrick that Pritchard had framed him, he said that Gedda's mole had to be higher up on the food chain.
Quando eu disse ao Warrick que o Pritchard o tinha incriminado, ele disse que o infiltrado do Gedda teria de estar numa posição mais elevada.
I just framed the guy- - why would I want him dead ;
Eu acabei de incriminar o tipo. Por que o quereria morto?
No one's getting framed for this.
Ninguém vai ser lixado à conta disto.
I've never framed a man before.
Eu nunca incriminei ninguém.
I've framed animals before.
Eu já incriminei animais.
I framed a raccoon for opening a Christmas present.
Eu incriminei um guaxinim por ter aberto um presente de Natal.
And I framed a bear for eating out of the garbage.
E incriminei um urso por ter ido comer ao lixo.
You think I framed you, and you're worried about the taxpayer?
Tu achas que eu te incriminei, e tu estás preocupado com o contribuinte?
Either it was a mistake, or I'm being framed.
Ou foi um erro ou estou a ser incriminado.
those pages, i mean... they prove i'm innocence that i was framed.
Aquelas páginas, provam que sou inocente e que foi uma armadilha.
Phoebe Prentice killed the woman her husband was sleeping with and framed her cheating husband in the process.
Phoebe Prentice matou a mulher com que o marido a traía e ainda culpou o marido traidor.
I think he was framed.
Acho que ele foi tramado.
And then you and Sheriff Montgomery framed Melchior Wilson.
E depois você e o Xerife Montgomery incriminaram o Melchior Wilson.
What would you say if I told you Hennessey had my wife killed and me framed for it so she could bring me in here to be her Frankenstein?
O que dirias se te dissesse que a Hennessey mandou matar a minha mulher e me tramou por isso para me trazer para cá para ser o Frankenstein dela?
I have a framed photo of him in my room.
Tenho a sua foto numa moldura no meu quarto.
She's the only one who understands what it is to be framed by the police for something you didn't do.
Ela é a única que entende... o que é ser encarcerado pela polícia... - por algo que não fez.
I'm gonna get the guy's x-ray framed.
Vou fazer um quadro com o "raio x" do tipo.
Probably still be in his desk drawer if I hadn't gotten it framed for him.
Ainda estaria na gaveta da secretária se eu não o mandasse emoldurar.
- I'm sure, whatever it was, you didn't mean to kill anyone. - Nobody framed me.
Alguém te tramou?
The people who sent the helicopters they're the same people who framed my brother back in the U.S.
As pessoas que enviaram os helicópteros são as mesmas que tramaram o meu irmão nos Estados Unidos.
Look, there is a reason why they wanted me framed and didn't kill me.
- Há uma razão para me quererem tramar e não me matarem.
Because he was framed and he doesn't trust our ability to work through it.
Porque foi incriminado e não confia na nossa capacidade de inocentá-lo.
The man who framed Jack for Burnett's murder was John Quinn, a Starkwood contractor.
O homem que tramou o Jack pelo assassinato do Burnett foi um John Quinn, um empregado do Starkwood.
The man who framed Jack for Burnett's murder was John Quinn, a Starkwood contractor.
O homem que incriminou Jack pelo assassinato de Burnett era John Quinn, um empreiteiro da Starkwood.
He was framed for their murders.
- Ele foi incriminado.
Who framed him? Our operational theory is that he was set up by Starkwood.
Estamos supondo que foi a Starkwood.
He's been framed.
Está a ser incriminado.
Yeah, being framed for his wife's murder changed his mind.
Ser incriminado pela morte da mulher fê-lo mudar de ideias.
" For the lucky, the clue to Round 7 is framed in the lobby.
Para o sortudo, a pista para o Sétimo Desafio está emoldurada na entrada.
So, as Molly said before, the clue to the next round is framed in the lobby a picture of a lonely man, which is how you'll end up if you don't play nice.
Como a Molly já disse, a pista para o próximo desafio está emoldurada na entrada, a fotografia de um solitário, que é o que te acontecerá se não jogares limpo.
Ηave that framed, put it in the front room, yeah?
Vamos emoldurá-la e pô-la na sala.
- And I framed it.
- E eu emoldurei-a.
Ηave that framed. Put it in the front room.
Vamos emoldurá-la e pô-la na sala.
I still have that framed in my office.
Está emoldurada no meu escritório.
- Have them framed?
Eles já os descobriram?
I've been framed.
Montaram-me uma armadilha.
Somebody framed me.
Montaram-me uma armadilha.
Framed photographs In his hallway.
Fotografias emolduradas no corredor.
Nothing else... Nothing else is framed. They look like originals.
Mas mais nada está emoldurado.
And that is how Jared was framed.
E foi assim que o Jared foi incriminado.
Told you from the beginning Renny was framed.
Disse-te desde o princípio que o Renny foi incriminado.
First embezzler was found dead, second was framed for his murder.
O primeiro ladrão foi encontrado morto, o segundo foi incriminado pelo assassínio.
I'm the one who told you I thought Renny was framed.
Fui eu que disse que achava que o Renny tinha sido incriminado.
They put up the slam page and framed you!
Não é problema algum.
We were framed.
Tentaram montar-nos uma armadilha.