English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ F ] / Freeze that

Freeze that Çeviri Portekizce

315 parallel translation
Freeze that.
Pare aí.
Freeze that.
Pare aí!
Freeze that device.
Congelem o aparelho.
There, freeze that.
Ali. Congele a imagem.
Freeze that. Stop it.
Para aí!
You can tell the best year of your father's life. Because they freeze that clothing style and just ride it out to the end.
É sempre possível dizermos qual foi o melhor ano da vida do nosso pai, porque eles parecem adoptar o estilo de indumentária de então, e levá-lo até ao final, não é?
Freeze that moment in time.
Suspenda esse momento no tempo.
You mean that you'll be able to tell when the freeze-up's coming in advance?
Quer dizer que será capaz de dizer com antecedência quando as... quando as geadas virão?
You know, if we can know within a day... when a freeze-up's coming, that'll sure save a lot of lives.
Se soubermos dentro de um dia... quando uma geada está vindo, irá certamente salvar muitas vidas.
I'll give you some shots that'll freeze your face.
Porei-lhe umas injeções que lhe paralisarão a cara.
- How could that freeze anything?
- Como pode aquilo arrefecer algo?
"They showed pictures of the tennis courts and they also say that in the winter they freeze them over so you boys can ice skate."
"Tinham fotografias de courts de ténis, e também dizem que, no Inverno, " os congelam, para que vocês patinem sobre o gelo. "
Why, you're liable to freeze to death in that skimpy little thing.
Ainda ficas enregelada com esse casaquinho!
Sometimes it is so cold that the lakes and rivers freeze and the water becomes so hard that you can walk on it.
Às vezes, é tão frio que os lagos e rios congelam e a água fica tão dura que é possível andar sobre ela.
'Cause that's just what Gooper will dole out to you when they freeze you out.
É quanto o Gooper te dará, quando te afastar da herança.
He will freeze to death in such a country like that.
O pobre torito vai morrer de frio numa região assim.
It is my belief that they are turning the Enterprise into a gigantic deep freeze for purposes only the Scalosians know.
Creio que estão a transformar a Enterprise num grande congelador, para propósitos que só os scalosianos conhecem.
It is my belief that they are turning the Enterprise into a gigantic deep freeze.
Estão a transformar a Enterprise num grande congelador.
I've heard wolves up there but nothing to freeze the blood like that sound tonight.
Uma vez ouvi lobos, mas nada que congelasse o sangue como o que ouvimos hoje.
Yeah, you don't want to freeze to death in that water.
Não vai querer morrer congelado na água!
He knew we had to keep moving or we'd freeze to death there and then and that would be the end of it.
Tínhamos que seguir ou congelaríamos. E esse seria o nosso fim.
We talk about everything, but when it comes to that, I sort of freeze.
Nós falamos sobre tudo, Mas quando se trata de que, eu tipo de congelar.
Whether we make it or not, we can't let that thing freeze again.
Sobrevivamos ou não, não podemos deixar que aquela coisa congele outra vez.
[Michael] That's good. Freeze.
Óptimo.
That son of a bitch would freeze up in the middle of summer on the Equator!
Aquele filho da mão congelaria a meio do verão no Equador!
Freeze on that bullshit.
Parem lá com essa merda.
You move one more muscle and I'll blow your fucking brains out! You got that? Freeze!
Mexe-te e rebento-te com os miolos.
- Freeze! - I can't believe that you're just sitting here.
Não acredito que tu estás aí sentado.
Anyway, you can freeze into motion your future, and that can be either good or bad.
Seja como for, podes materializar o teu futuro, e isso pode ser bom ou mau.
And what you do with these murderers instead of firing back? You buzz them with ultrasound, and then you freeze them... so that they can come back 20 years later and victimize a whole new generation.
O que fazer a estes homicídas, apanham-nos com ultra-sonicos e sentenciam a um congelamento temporário para que possam voltar 20 anos depois e voltar a causar vítimas.
After that, you have to get us off the surface before we freeze.
Tens de nos tirar da superfície antes que congelemos. Então?
Freeze that, Tina.
Congela isso, Tina.
That deep freeze blew his mind.
Essa profundo congelar soprou a sua mente.
And that will freeze the exact moment of your death.
E registará o momento exacto da tua morte.
These glaciers, as they moved down our way, they're so heavy, cold and thick that they freeze the ground water...
Estes glaciares moveram-se para esta região. São tão pesados frios e espessos... que congelam a água debaixo formar...?
Although we can't reach the boy... we can freeze him with liquid nitrogen... so that future generations can rescue him.
E até o limpo de graça. Apesar de não conseguirmos alcançar o rapaz, podemos congelá-lo com nitrogénio líquido, para que futuras gerações o possam salvar.
Did you ever wish that you could freeze-frame a single moment in your day, look at it and say "This is not my life"?
Você já teve vontade de congelar um momento do dia, olhar para ele e dizer "Esta vida não é a minha"?
It's okay. It's gonna be all right. You just gotta freeze up on that shit.
Ok, vai ficar tudo bem, mas voce tem que parar com essa merda
We all freeze people in roles with which we are most comfortable, especially when it comes to that old bugaboo, sex.
Temos tendência de ver as pessoas em papéis, com os quais nos sentimos mais confortáveis. Especialmente quando se trata de sexo.
I freeze, because that's what you're supposed to do.
Fico paralisado, como se deve ficar.
I seen the sign, but I didn't come to sunny Florida to freeze my ass off, you got that?
Não vim à Florida para ficar gelado, percebeu?
Don't give me that deep freeze.
Não me olhes com esse ar gelado!
Sort of a'90s version of that kid's game, freeze tag.
É inofensiva. Uma espécie de versão dos anos 90 de um jogo para crianças.
That includes the freeze of all current assets.
Isso também significa congelamento de alguns meios.
Well, if that big freeze number of yours is nothing,
"Nada"?
This is definitely the same pair that sprang Freeze.
São os mesmos que libertaram o Freeze.
That won't do... because now that the people are nicely beginning to freeze...
- Isso não pode ser. Porque as pessoas estão a ficar enregeladas.
And don't pout aunt Zelda, your face is gonna freeze like that.
E não faças beicinho tia Zelda, a tua cara vai congelar assim.
I'm reversing the rotation so I can freeze it at that coordinate.
Estou a reverter a rotação assim posso bloqueá-la naquela coordenada.
Give me freeze-dried peaches or anything that isn't moving.
Deem-me pêssegos desidratados, deem-me cenouras em pó, qualquer coisa que não se mexa.
Not only can you freeze your body in the hopes that when you thaw out they will have found a cure for what ails you, but you can also freeze your assets, too.
Não só podem congelar o corpo na esperança de quando descongelarem tenham encontrado uma cura para a doença de que padeciam, como também podem congelar os vossos bens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]