Frigid Çeviri Portekizce
265 parallel translation
As I speak to you now, the icy water of the ponds and ruins fills the hollows of the mass graves, a frigid and muddy water, as murky as our memory.
No momento em que vos falo, a água gelada dos charcos e as ruinas cobrem as valas comuns, uma água fria e opaca, como a nossa má memória.
But the atmosphere's becoming frigid. Even the waiters are getting rude. I've been trying to get one for 10 minutes.
Mas a atmosfera está um gelo, nem os criados nos falam.
You mean, like, frigid?
Quer dizer, frígido?
What do you mean, in the Frigid Queen?
- Como assim?
They say it is another king. You're getting old and frigid. No longer can read runes.
dizem que é outro rei está ficando velha, Frigga, e já não lê direito as runas
At least we know you're not frigid.
Pelo menos já sabemos que não és frígida.
Up until tonight, the doctors had told me that I was frigid.
Até esta noite, os médicos diziam-me que eu era frígida.
I wouldn't be frigid... You wouldn't be frigid with me.
Acho que vai ser óptimo, Miles, e não serei frígida.
"Single, good education, would marry young lady... aged 30-40, nice and frigid."
"Solteiro, bem educado, quer casar com senhorita... idade 30-40, bonita e frígida."
I said : " I'm only frigid with you.
E eu respondi-lhe : " Só sou frígida contigo.
Are you frigid?
- Será frígida, então?
You frigid spinster!
Solteirona frígida!
Well, it beats waddling'around like a frigid hippopotamus, Beulah.
Bom, é melhor que andar por aí que nem um hipopótamo frígido, Beulah.
Before I went into analysis, I was completely frigid.
Antes de ir à terapia, era completamente frígida.
# Got you in the frigid zone Attack attack your frontal lobe
Eu tenho você na zona fria Ataco, ataco seu lobo frontal
Oh, are you medically frigid or is it psychological?
Oh, voce é frígida fisicamente ou psicologicamente?
Oh, I don't know, she's uptight and frigid.
ela está frágil e fria
Frigid!
Frigido!
Frigid air from the Balkans was swept into a cut off low.
Ar frio dos Balcãs atingiu núcleos de baixas pressões.
Probably frigid.
Provavelmente és frígida.
And you, dear sister, are you still frigid?
E tu, querida irmã, continuas casta?
She's a cold-hearted, frigid bitch.
É uma cabra calculista e frígida.
What did she call me? Aside from frigid and conniving?
Que me chamou ela, além de frÍgida e calculista?
Lenora Frigid, mother-to-be of his child.
Lenora Frigid, futura mãe do seu filho.
I didn't know frigid debutantes were your type
Não sabia que caloiras frígidas faziam o teu género.
This cold, frigid arctic air, this big mass out of the north.
O ar gélido e frígido do Árctico, esta grande massa vinda do Norte.
Trust me that this, frigid temperature is not by choice.
Acredite, o ar não esta tao frio porque eu prefira assim.
Certainly not frigid.
certamente nada frígida.
I don't see why she has to be frigid.
Não vejo por que tem ela de ser frígida...
Unbearably frigid, if you ask me.
Bastante gelados se me perguntar.
- Why don't you ask who's frigid?
- Porque não pergunta quem é frígido?
Frigid Falls, Mount Seldom, Lake Flaccid.
Cascatas Frígidas, Mount Seldom, Lago Flácido.
We'll wipe their frigid, Goddamned country off the map.
Faremos desaparecer esse sem Deus e gelado país e da face da Terra.
Out of the mist, she heard that familiar sound... with oars dipping into the frigid water.
Fora da névoa, ela ouvio aquele som familiar... o mergulhar de remos na água fria.
And I call you an insecure, overbearing, psychopathic, dictatorial, egomaniacal, frigid lunatic asshole!
O major é um filho da mãe inseguro, arrogante, psicopata, autoritário, egomaníaco, frígido e lunático!
I ain't frigid.
Eu não sou frígido.
- What do you mean, "In the Frigid Queen"?
O que queres dizer?
Frigid.
Nada, nada, nada
Everybody thinks I'm a frigid head case.
Toda gente pensa que sou frígida e maluca.
He could be impotent and frigid at the same time.
Ele devia ser impotente e frigido ao mesmo tempo.
Rinax was enveloped by a deadly cloud and those lovely days were turned into one endless, frigid night.
Rinax foi envolvida por uma nuvem mortífera. Aquele paraíso temperado sumiu numa contínua noite fria.
I've stocked my heart... with icy frigid air.
Enchi o meu coração De ar frio gelado
and she's frigid.
e é frígida.
Saint Frigid.
Santa Frígida.
- What are you frigid or something?
- És frígida ou coisa assim?
In the Frigid Queen?
- No Frigid Queen?
Everybody's frigid.
Toda a gente é frígida.
Frigid!
Frígida!
You think she's frigid?
Achas que ela é frígida?
- In the Frigid Queen?
No "Frigid Queen"?
Frigid. Frigid.
Frígida