Frisky Çeviri Portekizce
251 parallel translation
When a lion gets feeling frisky and begins to roar, there's another lion who knows just what he's roaring for.
Quando um leão tem cio e começa a rugir, há sempre uma leoa que sabe logo o que ele quer.
Grass-fed, fat, frisky, fresh off the Chisholm Trail.
Bem alimentados, gordos, vivos, vindos do Chisholm Trail.
Frisky, ain't he?
Esperto, não é?
I can use a rider who can be frisky with a gun when he needs to be.
Posso dar trabalho a um homem que seja rápido com um revólver para quando for necessário.
- Frisky bunch, eh, Ringo?
- Um bando animado, não é, Ringo?
These rabbits have been tied to the ground - and they're going to be a bit frisky. And this is only a one-day event.
Os coelhos foram amarrados ao chão, são irrequietos, e este evento dura um dia.
That's not an Om's name. Name it Frisky or Trusty.
Isso não é nome para um Om, chama-lhe Fiel ou Rápido.
Frisky, will you come down from there.
Frisky, desce daí.
Mommy, Mommy, Frisky was stuck in the tree.
Mamã, o Frisky subiu à árvore.
THAT DRINK, OH. IT MAKE YOUR MAMMA VERY FRISKY.
Aquela bebida pôs a sua mãe muito catita.
- He gets frisky when he sees a badge.
- Fica nervoso, quando vê um crachá.
He has the most splendid sense of smell of any hound I've trained. But he can be deucedly frisky.
O Toby tem o melhor faro de qualquer cão de caça que já treinei, mas, ás vezes, consegue ser muito brincalhão.
- You feeling frisky tonight, fellas?
Sentem-se em forma, rapazes? Sim!
Boy, Buster's frisky. ( chuckles )
Rapaz, o Buster está animado.
And now, here's Al looking frisky for fall in his stained boxer shorts and matching yellowing T-shirt.
E aí está o Al, todo enérgico para o Outono, nos seus boxers manchados e t-shirt amarela a combinar.
Just between us girls, he hasn't been this frisky in years.
E aqui só entre nós, ele já não era tão brincalhão há anos.
- Why don't you pick one that's a little more frisky, sir.
Porque não escolhe uma mais vivaça, senhor. Porquê?
Whoever heard of a frisky dog in a gloomy home or a sad dog in a happy one?
Não encontra um cão brincalhão numa casa sombria ou um cão triste num lar feliz.
Don't get too frisky.
Não se alegre muito.
Why, Marge, you frisky little devil. [Sexy Growl]
Oh Marge, minha diabinha marota.
She's a bit frisky, isn't she?
Ela é um pouco assanhada, não é? Oh, sim.
Oh, you frisky little thing.
- Oh, pobre gatinha.
- A little frisky today.
- Um pouco atrevida.
Hey, listen you, you think about getting frisky during the night, don't wake me.
Ouve lá. Se te apetecer brincar durante a noite, não me acordes.
Frisky.
Atrevida.
You're pretty goddamn frisky all of a sudden, Dolores.
De repente, ficaste muito bem disposta.
AS LONG AS YOU DON'T GET TOO FRIENDLY OR TOO FRISKY.
Espero que não seja demasiado amistoso nem demasiado "fresco".
Frisky.
suave.
- Why don't you pick one that's a little more frisky, sir.
porque não escolhe uma mais fresca? - Porquê?
Your dog's condition has been upgraded from stable to frisky. He's free to go.
O estado do vosso cão passou de estável para brincalhão e já pode ir.
Frisky?
- O Frisky?
First Frisky, now this.
Primeiro o Frisky, agora isto.
Actually, Christie, they've got nice lines... a fun, frisky use of colour.
Na verdade, Christie, têm umas boas linhas... um uso divertido e atrevido das cores.
Unless you want him to get frisky on your shift, I suggest you let us get on with our job so you can get on with yours.
A não ser que queira que ele se descontrole no seu turno, deixe-nos fazer o nosso trabalho para que possa fazer o seu!
- They're frisky.
- São frescos eles.
He probably got a little too frisky with the Pharaoh's daughter.
Se calhar tomou-se de liberdades com a filha do Faraó.
Frisky, are we?
Mas que atrevidota!
"Frisky Watcher's chat room." Giles!
"Chat Room do Observador brincalhão"?
Ever since he beat Pancamo, my brother's been a little frisky.
Desde que derrotou ao Pancamo meu irmão está um pouco excitado.
Time for Cinderella to turn into a frisky little minx. huh? Huh?
Hora da Cinderela se transformar numa depravada, não?
Buh! It's a sunny little doomed planet inhabited by frisky, doomed animals.
É um pequeno planeta condenado e ensolarado habitado por animais brincalhões e condenados.
Me and Isaac started getting kinda frisky in the car.
O Isaac e eu começámos com brincadeiras dentro do carro.
- Very frisky, very playful.
- Muito activos, muito brincalhões.
And probably quite frisky.
E provavelmente muito brincalhonas.
Well, it looks like Sim Sim is a little frisky today.
Parece que a Sim Sim está um pouco fogosa hoje.
You go on with your frisky self, and don't let Mr. Fuddy-Duddy piss on your parade.
Segue o teu lado fogoso, e não deixes que o Sr. Antiquado te estrague a festa.
And then if we're feeling frisky... then we can stay all night, do whatever we want.
Depois, se estivermos animados, ficamos lá e fazer o que quisermos.
All this stuff about eye-gouging has gotten me all frisky.
Essa conversa de arrancar olhos estava-me a entusiasmar.
Are you always this frisky?
É sempre tão fogoso?
i carved our names upon that tree i loved him and he loved me my darling wife was once a he but that was long ago he'd always whisper in my ear but then i started drinking beer my jewels got licked by six frisky deer
gravei os nossos nomes num tronco, era aquele ele amava-me e eu a ele a minha querida mulher já foi um "ele" mas isso foi há muito tempo ele ia sempre falar-me ao ouvido mas depois comecei a andar bem bebido por seis renas malucas fui eu lambido
Goodbye, Frisky.
Adeus.