From what i can tell Çeviri Portekizce
260 parallel translation
From what I can tell, we're the only two men left.
Eu só sei que sobraram apenas dois homens.
From what I can tell, very little.
Do que consigo saber, senhor, muito pouco.
Now, from what I can tell, either you or Mom must've tried to flush Kelly's report card down the toilet.
Pelo que vi, ou tu ou a mãe tentaram deitar na retrete o relatório de notas da Kelly.
From what I can tell, I think he's a little lost.
Pelo que deu para entender, acho-o um bocado perdido.
From what I can tell, that's where he's headed.
A única coisa que sei é que ele está lá.
It's definitely reacting to a sporocystian life-form, and from what I can tell, that life-form is right on top of us.
Está definitivamente reagindo à uma forma de vida esporocistiana, e até onde posso dizer, esta forma de vida está bem em cima de nós.
From what I can tell, the energy discharge came from the nebula itself.
Pelo que posso dizer, a descarga de energia veio da própria nébula.
For some reason, none of the tricorders are working, but, from what I can tell, you have a concussion.
Por alguma razão, nenhum dos tricorders estão a funcionar, mas, até onde posso dizer, você tem uma concussão.
From what I can tell, it's sending out an automated SOS.
Pelo que posso dizer, está a enviar um sinal automático de SOS.
From what I can tell, the pictures show the end of the world.
Pelo que me pareceu, as imagens mostram o fim do mundo.
From what I can tell, they don't know about it.
Do que eu vi até agora, eles não sabem nada sobre ela.
From what I can tell, the local plants are poisonous.
Do que vejo, a flora local é venenosa.
From what I can tell, the implant itself is functioning, but it's connected to mostly dead nerve cells.
Pelo que posso dizer, o implante em si está a funcionar, mas está conectado em sua maior parte em células nervosas mortas.
From what I can tell, it appears to be... a macroscopic version of the virus.
Tudo o que posso dizer é que se parece com... uma versão macroscópica de um vírus.
From what I can tell, he's just... asleep.
Até onde posso dizer, ele está apenas... adormecido.
I've got a client who's an artist who's requested a model with a body type exactly like yours from what I can tell.
Tenho um cliente que é artista e pediu-me um modelo com um corpo como o seu, pelo que vejo.
From what I can tell, you have to have a sponsor, someone on the inside.
Pelo que vejo, é preciso um patrocinador, alguém do meio.
All of the men on this base are under Hathor's control, from what I can tell.
Todos os homens nesta base estão sob o controlo de Hathor, ao que me parece.
And from what I can tell, it seems to feed on aleens and colenes, chemical transmitters in the body.
E tanto quanto sei, parece-me que se está a alimentar de transmissores químicos do corpo. Incluindo neurotransmissores.
From what I can tell, you've been bioformed.
Pelo que posso ver, vocês foram bioformados.
From what I can tell, the drone is male.
Pelo que eu posso dizer, o zangão é macho.
I've reexamined the data module and from what I can tell, the Doctor was telling the truth- - at least about one thing.
Reexaminei o módulo e pelo que descobri, o doutor estava dizendo a verdade. Ao menos sobre uma coisa.
From what I can tell, this life-form may be indigenous to the Void.
Do que posso dizer, esta forma de vida talvez seja nativa do Vazio.
I agree. And from what I can tell, it has co-opted her vital systems.
De acordo e pelo que vejo, tem adaptado seus sistemas vitais.
From what I can tell, this is a hunting species.
Daquilo que posso contar, esta é uma espécie caçadora.
Captain, from what I can tell, he's a pain in the ass.
Capitão, pelo que eu posso ver, ele é um chato do caraças.
Yeah. From what I can tell, Major Charles found out...
Pelo que sei, o Major Charles descobriu... qualquer coisa chamada Projecto Alfa.
From what I can tell, all taken within the last few weeks.
Tanto quanto sei, foram todas tiradas nas últimas semanas.
She don't fuck anyone, from what I can tell.
Ela não dorme com ninguém, pelo que sei.
You still get to be head of security. Which, from what I can tell, is a pretty cushy job.
Ainda é Chefe da Segurança, o que me parece ser um trabalho bem agradável.
And number two - from what I can tell, you don't need any help in that area whatsoever.
E, segundo pelo que vejo, não precisas de nenhuma ajuda nesta área.
All that shit, from what I can tell.
Isso tudo, tanto quanto parece.
"From what I can tell, I'm in a dimly-lit basement of some kind."
"O que apenas posso dizer, é que estou numa Cave qualquer."
Most of his major organs are biosynthetic, and from what I can tell, they're actually more efficient and more durable than the ones they replaced.
a maior parte dos órgãos dele são bio-sintéticos, e pelo que consigo ver, são mais eficientes e duram mais do que os outros.
But I can tell it from what I've heard.
Mas posso dizê-lo pelo que ouvi.
From faces I can tell what people think, what they do... sometimes even who they are.
Pelo rosto sei o que pensam, a que se dedicam... e, às vezes, até os quais são.
After all, last year I remember... you can tell from looking at his house what a filthy old man he is.
Lembro-me que o ano passado... A olhar para a sua casa dá para ver que é um velho porco.
I can't tell what's real from what's in my mind.
Não sei dizer o que é verdade daquilo que me aparece na mente.
" Hauser can tell you exactly what I look like and where I come from.
" Hauser pode dizer exactamente como sou e de onde venho.
I can tell from your expression what you're thinking.
Posso dizer pela sua expressão o que está a pensar.
Except that I've got so much interference... I can't tell what's coming from KlTT and what isn't.
Tirando o facto que tenho tanta interferência que não posso dizer o que vem do KITT e o que não vem.
Well, just because my rich new sweetheart, robin colcord, sent me this beautiful, very expensive gold watch from zurich, and i can't tell what time it is.
Bem, porque o meu novo rico querido, Robin Colcord, mandou-me este lindo e muito caro relógio de ouro de Zurique e não consigo ver que horas são.
I can't tell you actually what to do of course, but I can relate a story from my own experience.
Não posso dizer exactamente o que fazer, é claro, mas posso contar uma experiência própria.
Tell you what... have a seat here, I'll see if I can borrow that money from my butler.
Fazemos assim... sentas-te aqui, enquanto vou ver se o meu mordomo me empresta a grana.
I can tell you, from what we've observed of them, that they are considerably superior.
Posso dizer-vos, pelo que observamos delas, são muito superiores.
My left arm, I said! What kind of navigation officer can't tell left from right?
Que tipo de Oficial de navegação não distingue a direita da esquerda?
Maybe, but I can tell you this- - from what I saw, it's certainly not where I'd like to spend eternity.
Talvez, mas posso dizer-lhe isso... pelo que eu vi, certamente não é onde eu gostaria de passar a eternidade.
If you will trust me tell me what you know I promise you I will do everything I can to keep you from harm's way.
Se confiar em mim... ... me disser o que sabe... ... garanto-lhe...
I mean, if we can find him... he can tell us where we came from, what we are...
Se o encontrarmos, poderá dizer-nos de onde viemos.
I can't tell you too much, Liz only what you need to know but 14 years from now, we are taken over by our enemies.
Eu não posso revelar-te muito, Liz. Apenas o que precisas saber. Mas daqui a 14 anos, Nos Seremos invadidos pelos nossos inimigos.
By what I can tell from the tape, he seems to be in a legitimate hypnotic state.
Pelo que posso ver, ele parece estar mesmo sob o estado de hipnose.