Frontier Çeviri Portekizce
769 parallel translation
It's frontier justice.
Deve-se fazer justiça.
I'm going back and help build a new state out of the last frontier of the nation... and it'll be a state someday, mark my words.
Ajudarei a construir um novo estado na última fronteira da nação... um dia será um estado, escutem que digo.
But at the frontier, there will be sentries.
- Haverá sentinelas na fronteira.
They say the first 40 years are about the hardest up here on the frontier. - After that, you get used to it.
Dizem que os primeiros 40 anos aqui na fronteira, são os mais difíceis.
Sorry, Sir, but up here on the frontier there aren't many secrets an officer in my position doesn't get to know.
- Desculpe sr. mas aqui na fronteira não existem muitos segredos que um oficial na minha posição não venha a saber, mais tarde ou mais cedo.
Surat Khan, deviling us up on the frontier seems to be doing precisely what the Russian czar is doing in the Balkans.
O Surat Khan, a enfernizar-nos a vida na fronteira, está a fazer o mesmo que os russos estão a fazer nos Balcãns.
- I want you to understand also that it's imperative there should be no incident that could cause a frontier war at this time.
Quero que entendam também, que é imperativo evitar-se qualquer incidente que possa conduzir a uma guerra nesta altura.
- No, worse luck. I'm going up on the Arabian frontier to buy a pack of horses.
Não tenho essa sorte, vou para a fronteira com a Arábia comprar cavalos.
Governor General Dalhawsie requires the presence of a political man on the frontier to handle the Suristani situation.
O governador-geral, Delhazy requer a presença de um diplomata na fornteira Para lidar com a situação dos suristaneses.
The khan's wise enough to know that an attack on Chukoti now will ignite the entire frontier.
Responda-me lá a isto, Vickers. O Khan é suficientemente sábio para saber, que um ataque a Chukoti, agora, incendiaria toda a fronteira.
He begged and fought, pushing forward to the Tibetan frontier.
Ele suplicou e lutou até à fronteira do Tibete.
If we can hold them off till we get past Morsken... the frontier's a few miles beyond the station.
Se o conseguirmos manter afastado até passarmos Morshkan, a fronteira fica a poucos quilómetros.
But you may be hit, and even if you do get away, they'll stop you at the frontier.
Mesmo que consiga fugir, eles detêm-na na fronteira.
We've got to get this train going, drive it back to the main line and then try and cross the frontier.
pôr este comboio a andar. Tentar voltar à linha principal e passar a fronteira.
That's because I want you to see the men who fought 36 engagements who cleared and pacified this frontier single-handed who sweated and starved day after day against impossible odds.
Quero que veja os homens que lutaram 36 batalhas... ... que limparam e pacificaram esta fronteira sozinhos... ... que suaram e passaram fome, contra todas as probabilidades.
Especially as among the forces ordered into action is the celebrated 7th Cavalry which boasts itself able to defend the frontier single-handed.
Especialmente quando uma das forças em causa é o 7º de Cavalaria... ... que se vangloria de defender a fronteira sozinho.
Troops on the frontier will have to be sacrificed.
Tropas na fronteira serão sacrificadas.
But for the desperate attack of the 7th Cavalry Terry's force would've been wiped out, squatters massacred the whole frontier overrun, Bismarck itself destroyed.
Mas se não fosse o ataque desesperado do 7º de Cavalaria... ... as forças de Terry teriam sido aniquiladas, massacradas... ... toda a fronteira perdida, Bismarck teria sido destruída.
And they settled down to a frontier life.
E assentaram para uma vida de fronteira.
We have here a guest who knows more about the frontier than any man living, and who, if we hold with General Sherman has made more good Indians than any other man in the West.
Temos aqui um convidado que sabe mais sobre a fronteira do que qualquer outro homem e que, de acordo com o General Sherman, fez mais índios bons do que qualquer outro homem no Oeste.
He brought the Western frontier and the Indians to New York.
Levou a fronteira do Oeste e os índios para Nova Iorque.
And the town was full of the frontier force...
"A cidade estava cheia e a fronteira ficava perto."
To make sure that you hit the airstrip on the nose we've assigned... two Gurkha guides from the Burma Frontier Force to go with you.
Para assegurar que vocês chegam ao destino, destacámos... dois guias gurcas, da Força Fronteiriça Birmanesa.
Gentlemen, I did not seek this command, but since it's been assigned me I intend to make this regiment the finest on the frontier.
Meus senhores, eu não requeri este Comando, mas uma vez que me foi destinado... tenciono transformar este Regimento no melhor da fronteira.
You're not used to frontier whiskey.
E estou autorizado a tê-lo.
Two months after that... in February of 1944, during one of Rommel's... rare absences from the Atlantic frontier... his old friend Dr. Karl Strolin sought him out again.
Dois meses depois, em fevereiro de 1944, durante uma das raras visitas de Rommel ao lar, seu velho amigo, Dr. Karl Strolin, procurou por ele de novo.
He must've been quite a man... for his memory to have kept you single on the frontier this long.
Devia ser um grande homem... para você continuar solteira aqui tanto tempo.
I've had enough of this special frontier duty to warrant it.
O tempo que passei na fronteira o garante.
"Upon arrival, Commanding Officer USS Caine - - Report immediately Commander Western Sea Frontier."
"Ao chegar, comandante do USS Caine apresente-se imediatamente ao comando do Atlântico."
We're from Oflag 7C, via the Swiss frontier.
Nós somos do Campo 7-C. Junto da fronteira Suissa.
♪ King of the Wild Frontier
O rei da fronteira
♪ Choice of the whole frontier ♪
Valente como um leão HÓSPEDE :
I gotta go like the King of the Wild Frontier, thanks to you.
Não, tenho que andar como o rei da fronteira graças a ti.
♪ King of the wild frontier ♪
Valente como um leão
So, here you are. You'd better get over to the new frontier in a hurry.
Aí está você, precisa ir ao bar com urgência.
I can't believe a gal brought up on a frontier would lose a gun.
Não me acredito que uma garota que cresceu na fronteira perca uma arma.
- I'm a frontier woman, remember?
- Sou uma mulher de fronteira, recorda?
At the last frontier
OS BRAVOS NÃO VOLTAM COSTAS
I've bucked heads with the toughest gangs on the frontier.
Lutei com os bandos mais duros na fronteira.
It's gotten so every would-be gunman on the frontier wants the honour of putting him in Boot Hill.
Ao ponto de os aspirantes a pistoleiros na fronteira... quererem ter a honra de o pôr no Boot Hill.
As a matter of fact, you've got brothers marshalling all over the frontier, haven't you?
Na verdade, tem irmãos a impor a lei... em toda a fronteira, não tem?
There's 100 more Tombstones on the frontier, all waiting for the great Wyatt Earp.
Há mais cem como ela na fronteira, todas à espera do grande Wyatt Earp.
He's the worst killer on the frontier, that's what about him.
É o pior assassino na fronteira, é o que ele tem.
The front was stabilized and shortly afterwards... developed into a continuous line of heavily fortified trenches... zigzagging their way 500 miles... from the English Channel to the Swiss frontier.
O front, estabilizado, não tardou... a virar uma linha contínua de trincheiras bem sólidas... de 500 milhas de extensão... do Canal da Mancha até a fronteira suíça.
I spent the first 12 years of my life going from one dirty little frontier town to another.
Passei os primeiros 12 anos de minha vida... indo de uma suja fronteira a outra.
To get here, that hearse would have to come via the frontier at Ingstadt.
Para chegar aqui, aquele féretro teria que ter tomado a estrada da fronteira em Ingstadt.
The hearse driver might've lied to the frontier official about where he was going.
O cocheiro do carro funerário poderia ter mentido ao funcionário de fronteira quanto ao seu destino.
When a town starts to grow, I look for a new frontier.
Quando uma cidade começa a crescer eu procuro uma nova fronteira.
The 49th parallel — the only undefended frontier in the world
Uma fronteira que divide duas nações todavia marca o seu solo amistoso, o paralelo 49 : A única fronteira sem defesa no mundo.
We were picked up on the Swiss frontier.
Fomos apanhado na fronteira Suissa.
When you get within striking distance of the frontier it's not funny either.
E quando estamos quase perto da zona da fronteira, também não é nada interessante.
front 182
front and back 38
front desk 35
front page 47
front row 50
front and center 56
front door 43
front door ajar 17
front and back 38
front desk 35
front page 47
front row 50
front and center 56
front door 43
front door ajar 17