Fruition Çeviri Portekizce
89 parallel translation
Well, I've provided barren soil for that seed... ... but you'll give it fertility and growth and fruition.
Bem, fiz com que houvesse solo para essa semente, mas tu dar-lhe-ás fertilidade, crescimento e vitalidade.
All the months of preparation now come to fruition.
Os muitos meses de preparação dão agora frutos.
The night was ideal To put our project to fruition
" A noite era ideal para a realização do nosso projecto.
When my plans have come to fruition your marriage to that buffoon will be taken care of.
Quando os meus planos derem fruto, o teu casamento com aquele bufão chegará ao fim.
"Susan McSween went on to see " both her husband's and John Tunstall's dreams to fruition, " by becoming one of most prominent cattle women of all time.
Susan McSwee ficou para realizar o sonho do seu marido e de John Tunstall... tornando-se uma próspera mulher criadora de gado.
Well, it's about to come to fruition.
Pois está prestes a concretizar-se.
My plan has come to fruition.
O meu plano está em acção.
It will all be a monument to futility when my plan comes to fruition.
Será um monumento à futilidade quando o meu plano der frutos.
You will learn how to bring our plan to fruition.
Vais aprender a concluir o nosso plano.
Well... All your negotiations are about to reach fruition.
Bom, todos os seus negócios estão a dar frutos.
How luscious, our creature has come to fruition.
Que sedutor, a nossa criatura chegou ao estado de realização.
And Wheeler now seeing the fruition of the hope and the long work in the 19 years, with six outs away.
E Wheeler, agora a colher frutos da esperança... e de 19 anos de trabalho, a duas partidas do final do jogo.
The fruition of my deeply-laid plans to escape from that cursed ovarian bastille!
A conclusão dos meus planos nocturnos escapar destes ovários amaldiçoados!
This agreement brings to fruition years of hard work by leaders on both sides driven by a belief that economic prosperity will forge an era ofpeace that the world has never enjoyed.
Este acordo conduz-nos a anos de trabalho árduo levado a cabo por líderes de ambos os lados, conduzidos pela crença de que a prosperidade económica forjará uma era de paz...
It's when you see talent go to waste, promise that never comes to fruition.
É quando vemos talento a ser desperdiçado, promessas que nunca se concretizam.
At last, our centuries upon centuries of waiting have achieved fruition.
Finalmente, todos os séculos de espera foram recompensados.
All their plans are coming to fruition.
Os planos deles estão a ser concretizados.
And now it's come to fruition.
E agora, deu frutos.
Models, movies, music... the entertainment company I'm putting together. It's on the verge of fruition.
modelos, filmes, música... a empresa de entretenimentos que estou a ponto de formar.
A second premonition came to fruition.
Uma segunda premonição que deu frutos.
150 years ago our scientists were close to creating a viable prototype, but died before seeing its fruition.
Há cento e cinquenta anos, os nossos cientistas andaram perto de criar o protótipo, mas morreram antes de dar frutos.
Whatever was purposed by your get-together at The Gem... I hope came to full fruition.
Fosse qual fosse o objectivo do vosso encontro no Gem, espero que tenha corrido bem.
Neither of which are coming to fruition.
Não tenho uma coisa nem outra.
Such a complex agreement will require some time to reach fruition.
Um acordo tão complexo requer algum tempo para dar frutos...
And it brings me untold joy to think that I'll ruin their plan just as it's about to reach fruition.
E dá-me uma alegria incalculável pensar que arruinarei o plano deles mesmo quando estava prestes a dar frutos.
He could achieve sexual fruition with her.
- Qual? Com ela, podia chegar a vias de facto.
It's hard to believe it's almost come to fruition.
É difícil acreditar que está quase a terminar.
And try not to forget all the times I brought you to fruition... 33, to be exact.
E tenta não te esqueceres de todas as vezes em que te dei prazer.
They dream all the time, and, I think, through them the great cosmic dreams come into fruition, because the universe dreams through our dreams, and I think that there is many different ways for the reality
Sonham todo o tempo, e acredito que através deles realizam-se os maiores sonhos cósmicos, os sonhos do universo através dos nossos, e acho que não existe muitas maneiras para que a realidade manifeste-se.
Now, if the events that I foretold do not come to fruition I will be very disappointed.
Agora, se os acontecimentos que acabo de prever, não se concretizarem ficarei muito decepcionado.
Our longings will have been displaced by full fruition.
"que nós também estaremos juntos."
Homer's dreams of wealth had not come to fruition.
Os sonhos de riqueza do Homer, não se realizaram.
Our decade-long experiment nears fruition, at last.
A nossa década de longas experiências está a dar frutos, finalmente.
My plan for world domination is about to come to fruition.
O meu plano para dominar o mundo está prestes a realizar-se.
It's all finally come to fruition.
Finalmente vai-se realizar.
If the Alive-Again Avenger hustles this case to fruition...
Se a Vingadora Ressuscitada usar a persuasão para o caso render frutos,
First of all, I would like to welcome you to America. And secondly, I would like to thank my boss, Mary Radcliff, and my valued colleague, Raphy, for bringing this project to fruition.
- Primero quero dar-lhes as boas vindas à América, e segundo agradecer à minha chefe Mary e ao meu colega Raphy.
zhou Yu, may your plans come to fruition
Zhou Yu, que os seus planos dêem resultado.
The energy breakthrough I was working on just came to fruition.
O grande avanço energético em que estava a trabalhar, materializou-se.
It wasn't easy and it took all of my genius to bring my plan to fruition.
Tive que colocar o meu brilhante cérebro de molho.
- to resolve the conflict. - To capitulate is one step closer to fruition.
Para capitular, a um passo de se concretizar.
And } We're almost there. And I'd love nothing more than for you to stay and watch that come to fruition.
E, nada me daria mais prazer do que você ficar e ver isso se materializando.
And to continue... nourishing myself and live and bring to fruition
e para continuar com... E a alimentar-me, e a viver, e a fazer frutificar
and so you start to see these things come to fruition
E assim tu começas a ver essas coisas a serem concretizadas
"Francis Gallagher is a passionate professional " who brings creative solutions from the idea phase to fruition. "
Francis Gallagher é um profissional apaixonado que traz soluções criativas desde a ideia até a execução.
I'm prepared to bring Thomas'plan to fruition.
Estou preparada prosseguir os planos do Thomas.
My breeding plans are reaching fruition.
Os meus planos de procriação vão concretizar-se.
I have so many plans on the verge of fruition.
Tenho tantos planos para realizar.
Optimus. Megatron, do you not see the folly in trying to force a prophecy to fruition?
- Megatron... não vês o erro em tentar forçar uma profecia a realizar-se?
The fruition of my deeply-laid plans to escape from that cursed ovarian bastille.
A conclusão dos meus minuciosos planos para escapar daqueles ovários amaldiçoados.
A place where all your dreams come to fruition.
Twink?