Gare Çeviri Portekizce
124 parallel translation
Gare du Nord.
Gare du Nord!
She sends them express letters, arranging to meet them, the first at Gare du Nord,
Ela envia duas cartas, marcando um encontro com um na Estação Norte,
Eastbound bus, now loading, gate nine.
AUTOCARRO DO ESTE VAI SAIR GARE Nº 9.
We ought to be in a railroad station, then more people could come in.
Devíamos estar numa gare de comboios, para haver mais gente.
- I have to go to the station.
- Tenho de ir à gare.
I summarize Tomorrow morning 8h05 you take the train for Burgundy.
Amanhã de manhã, às oito e cinco, na gare de Lyon, apanham o comboio para a Borgonha.
There is a train at 6 : 30 this evening... to Berlin from the Gare du Nord.
Há um comboio, às 18 : 30, desta tarde, para Berlim, da Gare du Nord.
He's going down on a train platform.
Ele vai para a gare.
If you get separated, make it to the platform at Union Square.
Se nos separarmos, encontramo-nos na gare de Union Square.
A train would help, unless you want to get japped on the platform.
Dum comboio, ou querem que nos façam a folha na gare?
On platform one, London Euston train, calling at Stockport and London Euston.
Na gare um, comboio Londres / Euston, paragem em Stockport e Londres / Euston.
Train at platform one is the London train calling at Crewe, Stockport and London.
O comboio da gare 1 destina-se a Londres e pára em Crewe, Stockport e Londres.
Days in the streets, nights in a train station.
Passava os dias na rua... as noites na Gare du Nord.
Everyone is gathering at the old marshalling yard at Darmstadt.
O encontro é na antiga gare perto de Darmstadt.
La gare, s'il vous plait, pour Paris.
A estação de caminho-de-ferro.
- Oh, yes. He ordered a taxi for the Gare du Nord.
Ele pediu um táxi para a Gare du Nord.
By gar, it's been a while.
Por Gare, já faz algum tempo...
I swear to God, Gare, we had nothing to do with this.
Eu juro por Deus, Gare, não tivemos nada a ver com isto.
This obviously isn't Gare Saint-Lazare, is it?
Esta não é a Gare St. Lazare?
He went with the German command to the Gare Montparnasse. He filmed them taking their surrender by General Leclerc.
Foi com o Comando Alemao para a Gare de Montparnasse... e filmou o General Leclerc a aceitar a rendiçao deles.
This was a crowded platform. 100 witnesses.
Era uma gare movimentada. 100 testemunhas.
- Go inside the depot, Mama. - Sylvester!
Vá para dentro da gare, Mamã.
I need to see his habitat up close, Deputy Gare.
Tenho de ver o habitat dele.
Our train leaves Paris and happens to slows down as we pass Ivry waste collection center.
O nosso comboio deixa a gare de Austerlitz... e abranda, por acaso, quando passamos no depósito selectivo de Ivry.
Juvisy, Hôtel de la Gare.
Juvisy, Hotel de la Gare.
At weekends, Amélie often takes a train from the Gare du Nord to see her father.
"Nos fins de semana, Amélie" "pega o trem para visitar o pai"
"Gare de Lyon."
"Gare de Lyon". "
26 minutes later, Amélie is at the photo booth at the Gare de I'Est.
"26 minutos depois," "Amélie chega à Gare de I'Est."
Gare de I'Est ticket hall.
Gare de L "'" Est., no saguão dos passos perdidos.
Photo booth, Gare de I'Est ticket hall, Tuesday 5pm.
"Encontro, cabine de foto. Saguão dos passos perdidos... Gare de I"'" Est.
Gare de l'Est.
Gare do Leste?
Ladies and gentlemen, train 623... has arrived at 5 : 49 on track number two.
Senhoras e senhores, o Napa Express chegou às 17 : 49, na gare número dois.
- That's the tagine. - And in there... Oh, wow.
Ao lado da estação fica o Hotel de La Gare, onde a Rail Band costumava encontrar-se.
I am Ghadhean al-Fali, Naib of Sietch Gare Kulaan.
Sou Ghadhean Al-Fali, um Naib do Sietch Gara Kulan.
An official warrant for the arrest of Fedaykin al-Fali and his confederates from Sietch Gare Kulaan.
Um mandato para a captura do Fedayken Al-Fali e do seu confederado Sietch de Gara Kulan.
( CHE GUEVERA ) - The Eurostar 971 is coming too! - The 7 : 30 express is getting in!
O expresso das 16 : 30h entra na gare!
The egg, the real egg will be carried in a backpack on a train leaving Gare du Nord at 9 : 30 a.m.
O ovo, o verdadeiro ovo será levado numa mochila, num comboio que sairá de Gare du Nord às 9h30.
The train now arriving at platform 4 is the 17.. 50, Paris, Gare du Nord.
O comboio que está a chegar à plataforma quatro... ESTAÇÃO DE WATERLOO, LONDRES .. Paris, Gare du Nord.
Gate five.
Gare 5.
No, she left the train at Paris at the Gare de Lyon.
Não, ela saiu em Paris, na Gare de Lyon.
As the train approached the Gare de Lyon, the steward knocked at the door and it was opened.
Quando o comboio se aproximou da Gare de Lyon, o camareiro bateu e alguém abriu a porta. Mme.
For, although you made certain I observed you at the station, you did not leave the train. Non, you reboarded it.
Porque apesar de garantir que a via na Gare de Lyon, você não saiu do comboio, mas voltou a entrar.
By noon tomorrow, go to Gare du Nord.
Ao meio-dia de amanhã, vá à Gare du Nord.
Hemingway's manuscripts were stolen in Hadley's suitcase at the Gare de Lyon. Yep.
Os textos de Hemingway foram roubados da mala da Hadley na Gare de Lyon.
Corner of Denain Boulevard at the train station.
Na esquina da Denain e da rua Dunkerque, em frente à Gare du Nord.
I'll see you in the Bus Terminal Restaurant!
Estarei no restaurante da gare dos autocarros.
I know Berck train station. I can picture it right now.
Conheço a gare de Berck, vejo-a como se lá estivesse.
I got to the station and then turned back.
Mas depois cheguei à gare e dei meia-volta.
- Gare, we gotta jam.
- Gare, temos que ir.
- He ordered a taxi for the Gare du Nord.
Ele pediu um táxi para a Gare du Nord.
- Until tomorrow, at the Gare du Nord!
- Até amanhã na Gare du Nord.