Gargoyle Çeviri Portekizce
114 parallel translation
... by that gargoyle shape in the uniform of our great army.
Será agradável não ter os meus olhos ofendidos pela visão da sua figura de gárgula com a farda do nosso grande exército.
There's nothing more cozy than an old gargoyle... except maybe a whipping post or two.
Não há nada mais acolhedor que uma velha Carranca... excepto, talvez, uma coluna de flagelação.
It's like a gargoyle.
- Parece um Gárgula. Quero dizer...
And what, may we ask, is the purpose of that hideous gargoyle?
E qual é, posso perguntar, o propósito daquela gárgula hedionda?
He was injured by a falling gargoyle while standing in Chinese footprints.
Ele foi ferido por uma gárgula cadente quando estava em cima de pegadas chinesas.
Hey, gargoyle, more food.
- Mais comida.
Gargoyle, more food.
Mais comida.
Bird, gargoyle, something like that. TOBY : A griffin.
- Um grifo da mitologia.
Ah, yes, almost as tragic as Archbishop Bertram being struck by a falling gargoyle off Beachy Head.
Ah, sim, tragédia quase tão grande como o Arcebispo Bertram levar com uma gárgula em cima, quando nadava no mar.
How did that gargoyle get to be a judge?
Como é que aquele "gárgula" chegou a juiz?
A gargoyle has just fallen off Notre Dame and is now taking drink orders.
Howe trancou-se lá quando decidiu não se casar com o sr. Colcord.
Incidentally, I've taken your little wisecracks for a few years now, you hideous gargoyle, and if you ever open that gateway to hell you call a mouth in my direction again,
A propósito, eu aguentei as tuas pequenas piadas durante alguns anos, sua gárgula horrenda e se nunca abrires a porta de entrada para o inferno, mandas um boca outra vez na minha direcção, vou tirar as tuas extremidades para fora como ramos mortos
I WANT YOU TO BRUSH AFTER EVERY MEAL, FLOSS AND GARGOYLE TWICE A DAY.
Quero que lave os dentes depois de cada refeição... usar fio dental e gárgulejar duas vezes ao dia!
A gargoyle can no more stop protecting the castle than breathing the air.
Uma gárgola tem tanto de proteger o castelo assim como de respirar o ar.
You know the old saying - a gargoyle can no more stop protecting the castle... than breathing the air.
Conhecem o velho ditado : Uma gárgula tem tanto de proteger o castelo... -... assim como de respirar o ar.
( Hudson ) A gargoyle can no more stop protecting the castle than breathing the air.
Uma gárgola tem tanto de proteger o castelo como de respirar o ar.
From this day forward we protect all who live here, human and gargoyle alike.
Deste dia em diante, protegemos todos os que aqui vivem, tanto humanos como gárgolas.
Some bitch down at the Gargoyle.
Uma cabra de Gargoyle.
- ♪ Make a face that's gruesome as a gargoyle's wing ♪
- Faça uma cara tão disformes quanto as gárgulas, ou mais
Sorcerer live in big black castle on other side of Golden Gargoyle Gate Bridge.
O Feiticeiro vive num grande castelo negro no outro lado da Ponte Dourada Gargoyle Gate.
There- - Golden Gargoyle Gate Bridge.
Ali... Ponte Dourada Gargoyle Gate.
- Your son trespassed on my property and destroyed a very valuable stone gargoyle and...
O seu filho entrou na minha propriedade e destruiu uma gárgula de pedra muito valiosa e...
I feel like a gargoyle perched on the ledge of a building.
Sinto-me como um gárgula sentado no topo de um edifício.
A beautiful girl like you and a gargoyle like me.
Uma miúda linda como tu e um monstro como eu.
He hit a gargoyle on the way down.
Este foi contra uma gárgola durante a queda.
He gets his head caught in the gargoyle's mouth.
E a cabeça ficou pendurada na boca da gárgola.
I'm a gargoyle... what, with the cauliflower ear there and the lizard lips -
Sou uma gárgula. Tenho orelhas saídas e lábios muito finos.
We've tried to teach him We've tried to show The things a gargoyle
Nós tentámos ensiná-lo, nós tentámos mostrar as coisas de gárgula.
He is Toto. a gargoyle with a soul
Ele chama-se Toto, e é uma Gárgula com alma.
But she was captured by a greedy gargoyle.
Mas ela foi capturada por uma gárgula avarenta.
- l saved you. I destroyed the gargoyle.
- Salvei-te. Destrui a gárgula.
The ones the gargoyle knew.
As que a gárgula sabia.
Why don't you wish on the gargoyle?
Porque não pedes um desejo à gárgula?
Pazoozoo, you ungrateful gargoyle!
Pazoozoo, gárgula ingrata!
Let's get this gargoyle hunt on the road.
Vamos começar esta caça à gárgula.
Aren't we looking for your gargoyle?
Não procuramos a sua gárgula?
This loathsome gargoyle who burns in hell
Este odiento gárgula Que arde no Inferno
"Suddenly, as she reached the cathedral doors, the gargoyle that guarded the sacred structure came to life and swooped down upon her."
Subitamente, quando chegou às portas da catedral, o gárgula que guardava a estrutura sagrada ganhou vida e voou para cima dela.
"The people of the village all ran to safety, but Lady Ursula slipped on the cathedral steps and the gargoyle descended upon her, wrapping her in its huge wings and taking her high up into the spires of the cathedral."
O povo da vila fugiu, em busca de protecção, mas a Dama Úrsula escorregou ao descer a escada e o gárgula desceu apanhou-a, envolveu-a nas suas enormes asas, e levou-a para o pináculo da grande catedral.
Gargoyle? Can I have another junery thing of Cyprus for Mrs. V?
Ó gárgula, mais um copázio do vosso xerez para Mrs V!
Our neighbours'll think you're a gargoyle.
Os vizinhos vão julgar que és um gárgula.
I'll kill you, you demented old gargoyle!
Eu vou te matar, velha rabugenta!
Back in a flash, my sweet little gargoyle!
Volto num instante, minha querida e doce gárgulazinha!
I don't know how long this gargoyle can hold us.
Não sei por quanto tempo essa gárgula vai nos aguentar.
That foul, evil, old gargoyle.
Pérfida, maldosa, gárgula velha!
And if the notes don't keep, find Crowe buried under the gargoyle at Cromwell.
E se as notas não manter, encontre Crowe enterrado em baixo da gárgula em Cromwell.
Over here... over here by that gargoyle.
Aqui... aqui perto dessa gárgula.
the gun definitely hit this gargoyle.
A arma atingiu de facto a gárgula
Gun must have bounced off the gargoyle and landed here.
A arma deve ter embatido na gárgula e só parou aqui
The gargoyle club.
O Clube das Gárgulas.
Rembrandt :
"A Ponte Dourada Gargoyle Gate."