Gascoigne Çeviri Portekizce
67 parallel translation
How's the Foie de Veau, Gascoigne?
Como está o Foie de Veau?
It finds what I must try to contact you. Henry Gascoigne?
Acha que devo tentar contactar o Sr. Henry Gascoigne?
They are seeing you. Gascoigne there seated alone?
Estão a ver o Sr. Gascoigne ali sentado sozinho?
Henry Gascoigne, painter, I second it brought me near to the ears.
Henry Gascoigne, pintor, segundo me chegou aos ouvidos.
Gascoigne, returned to the same thing.
- O Sr. Gascoigne, voltou ao mesmo.
Tell him that it was in Saturday that the old man Gascoigne passed by me in the street.
Diga-lhe que foi no Sábado que o velho Gascoigne passou por mim na rua.
The Monsieur Gascoigne was receiving do you visit much, Lady?
O Monsieur Gascoigne recebia muitas visitas, Madame?
It was posing for Henry Gascoigne.
Posava para Henry Gascoigne.
I saw you. Gascoigne in the night of his death.
Vi o Sr. Gascoigne na noite da sua morte.
He knows, mademoiselle, I cannot accept, what the fall of the Mr. Gascoigne it has been accidental.
Sabe, mademoiselle, não posso aceitar, que a queda do Sr. Gascoigne tenha sido acidental.
She did not seem bored with it death of the Monsieur Gascoigne.
Ela não parecia aborrecida com o falecimento do Monsieur Gascoigne.
Gascoigne, H. We will be all extinct ones, Poirot.
Gascoigne, H. Seremos todos extintos, Poirot.
Henry Gascoigne. 68 years.
Henry Gascoigne. 68 anos.
The pathologist still has it, more clothes of Gascoigne.
O patologista ainda a tem, mais as roupas de Gascoigne.
Gascoigne?
Gascoigne?
You. Gascoigne can have suffered a heart attack, or a thrombosis?
O Sr. Gascoigne pode ter sofrido um ataque cardíaco, ou uma trombose?
Gascoigne had been seen in a restaurant, about 19 : 30 of the night.
Gascoigne fora visto num restaurante, por volta das 19 : 30 da noite.
An analysis of the content of the stomach of Gascoigne it revealed, what had had eaten a light dinner,
Uma análise do conteúdo do estômago de Gascoigne revelou, que comera um jantar ligeiro,
What was in the envelope found in the pocket of the Gascoigne?
O que estava no envelope encontrado no bolso do Gascoigne?
The agent of Henry Gascoigne?
O agente de Henry Gascoigne?
His contractual agreement with Henry Gascoigne was invulgar, Mr. Makinson.
O seu acordo contratual com Henry Gascoigne era invulgar, Sr. Makinson.
It means that nobody has pictures of Gascoigne?
Quer dizer que ninguém tem quadros de Gascoigne?
I investigate the circumstances in turn of the death of Henry Gascoigne.
Investigo as circunstâncias em volta da morte de Henry Gascoigne.
It is a picture of the Mr. Gascoigne, is not it?
É um quadro do Sr. Gascoigne, não é?
She is Charlotte Gascoigne.
É a Charlotte Gascoigne.
Charlotte was married with Anthony Gascoigne, the brother.
Charlotte era casada com Anthony Gascoigne, o irmão.
Who will be lucky of having an original Gascoigne, it can dispose of the solved life.
Quem tiver a sorte de possuir um Gascoigne original, pode contar com a vida resolvida.
In this Saturday at night, Henry Gascoigne had just eaten, with the blackbirds, or better the cake of blackberries.
Nesse Sábado à noite, Henry Gascoigne acabou de comer, com os melros, ou melhor o bolo de amoras silvestres.
The juice of the leaves of the mulberries it leaves a black stain and however, the teeth of Gascoigne they were not painted.
O sumo das folhas das amoras deixa uma mancha negra e no entanto, os dentes de Gascoigne não estavam pintados.
Henry Gascoigne died two hours after taking a light meal.
Henry Gascoigne morreu duas horas depois de tomar uma refeição leve.
Yes, but he was not Henry Gascoigne.
Sim, mas não era Henry Gascoigne.
In this Saturday at night, mon ami, I had not dinner with Henry Gascoigne, but with his murderer.
Nesse Sábado à noite, mon ami, não jantei com Henry Gascoigne, mas com o seu assassino.
Henry Gascoigne was already lying killed in the bottom of the staircases.
Henry Gascoigne já jazia morto no fundo das escadas.
For appearance what Gascoigne it was still alive.
Para parecer que Gascoigne ainda estava vivo.
The question is, who might do to himself to pass for Henry Gascoigne?
A questão é, quem poderia fazer-se passar por Henry Gascoigne?
I am convinced that the death of H. Gascoigne was premeditated, for someone whom he knew well.
Estou convencido que a morte de H. Gascoigne foi premeditada, por alguém que ele conhecia bem. - Sou suspeita?
Henry Gascoigne did it give him several pictures?
Henry Gascoigne deu-lhe vários quadros?
He knows where I can find the twin of Henry Gascoigne, Anthony?
Sabe onde posso encontrar o gémeo de Henry Gascoigne, Anthony?
The fact is that, he knows, we thought what alone Henry Gascoigne it would be buried in the near week and here in London.
É que, sabe, pensámos que Henry Gascoigne só seria enterrado na próxima semana e aqui em Londres.
With both dead brothers, already few Gascoigne they remain to go into mourning.
Com ambos os irmãos mortos, já poucos Gascoigne restam para porem luto.
Perhaps Henry Gascoigne it has mentioned me.
Talvez Henry Gascoigne me tenha mencionado.
It would come to give my condolences you. Gascoigne and to you personally, monsieur.
Tinha de vir dar os meus pêsames à Sra. Gascoigne e a si pessoalmente, monsieur.
- Pardon, Mrs. Gascoigne?
- Perdão, Sra. Gascoigne?
- Then the Lady Gascoigne is...
- Então a Madame Gascoigne está...
Mrs. Hill, can say to me with exactness, it is when that you. Anthony Gascoigne did it die?
Sra. Hill, pode dizer-me com exactidão, quando é que o Sr. Anthony Gascoigne morreu?
While presenting myself an acquaintance of Henry Gascoigne, my questions looked you punish mere curiosity.
Ao apresentar-me como conhecido de Henry Gascoigne, as minhas perguntas pareceram apenas mera curiosidade.
Henry Gascoigne was going of his house even to the Bishop's Chop House.
Henry Gascoigne ia da sua casa até à Bishop's Chop House.
In this Saturday at night, after to have murdered Henry Gascoigne, the impostor will have followed this one way.
Nesse Sábado à noite, após ter assassinado Henry Gascoigne, o impostor terá seguido este caminho.
The yellow scarf used by one man looked for interrogation, for the murder of Henry Gascoigne!
O cachecol amarelo usado por um homem procurado para interrogatório, pelo assassínio de Henry Gascoigne!
In that night of Saturday, after the murder of Henry Gascoigne, the murderer researched the correspondence in his secretary.
Naquela noite de Sábado, após o assassínio de Henry Gascoigne, o assassino vasculhou a correspondência na sua secretária.
It put the letter in the pocket of the dressing gown of his uncle and disguised of him, it occupied his place to the table of the Bishop's Chop House, in way to seem what Henry Gascoigne it had had fallen and had died, in this Saturday at night.
Colocou a carta no bolso do roupão do seu tio e disfarçado dele, ocupou o seu lugar à mesa do Bishop's Chop House, de modo a parecer que Henry Gascoigne caíra e morrera, nesse Sábado à noite.