Gesture Çeviri Portekizce
1,733 parallel translation
You obviously do a fine job cleaning. Gesture, look.
Faz obviamente um bom trabalho a arrumar só a sua sala.
Yeah, but a gesture is a gesture.
Sim, mas um gesto é um gesto.
Okay. Well, sometimes the gift is really about the gesture, you know, like, what it means instead of what it is.
Bem, às vezes, o que importa é o gesto.
A romantic gesture.
Um gesto romântico.
Look, it's a really sweet gesture, but this is not a great time.
Olha, é um gesto querido mas esta não é a melhor altura.
One more big, beautiful, stupid, romantic gesture and then, whatever she says, yes or no, that's it.
Mais um grande, belo, estúpido gesto romântico. E depois, quer ela diga que sim ou que não, acabou-se.
So what's this big, beautiful, romantic gesture?
E qual é esse grande e bonito gesto romântico?
I appreciate the gesture. You don't need to repay me.
Agradeço o gesto, mas não precisas de me recompensar.
This is just a friendly gesture.
É apenas um gesto amigável.
Look, another friendly gesture.
Olhe, mais um gesto amigável.
You're saying that these policies were enacted as a humanitarian gesture?
Diz que essa política foi decretada...
That is a nice gesture, don't you think?
Foi um gesto bonito, não achas?
It's an amazingly generous gesture, but we can't possibly accept it.
É um gesto muito generoso, mas não podemos aceitar de maneira nenhuma.
"Look at that little hand gesture she's making and Courtney and I looked over and said : " That's the sign of the devil, Doctor. "
Eu olhei para ele e disse : "Isso é o sinal do demónio, doutor"
- Which would make much more compassionate - your gesture of pardoning them.
O que daria mais compaixão ao seu gesto de os perdoar.
When you got the invitation, I thought that you gave me the thumbs up, but I guess if that was actually... some other type of finger gesture, uh... well, I apologize for leaving you all these messages and wasting your time.
Quando recebeste o convite, pensei que tinhas feito o sinal a dizer que sim, mas acho que isso foi outro tipo de sinal com o dedo.
And while I had intended on using this occasion as an opportunity to announce a formation of a special prosecutor's office charged with investigating acts of collaboration with the enemy, I have decided instead that a different gesture is called for on this, the first day of my next term as your President.
Apesar de tencionar usar esta ocasião como a oportunidade de estabelecer um tribunal encarregue de investigar actos de colaboração com o inimigo, eu decidi fazer algo diferente neste primeiro dia do meu mandato como vossa Presidente.
In a very violent gesture, as if adopting the role of Norman Bates mother, the murderer in Psycho, he opens up the curtain, inspects it in detail, looking for traces of blood there,
Em um gesto muito violento, como se assumisse o papel da mãe assassina de Norman Bates em "Psicose", Ele abre repentinamente a cortina, inspeciona em detalhes, procurando por traços de sangue,
The way out of this deadlock is a gesture of self-sacrifice.
A forma de sair desse impasse é o auto-sacrifício.
His last two films, Nostalghia and Sacrifice both end up with some suicidal gesture of the hero.
Seus dois últimos filmes, "Nostalgia" e "Sacrifício", ambos terminam com um gesto suicida do protagonista.
Wouldn't you like to make some reciprocal gesture? Fine.
Não gostarias de me dar algo em troca?
Well, what kind of gesture did you have in mind?
Que tipo de gesto tinhas em mente?
It's a nice gesture.
É um belo gesto.
- What a loving gesture.
- Que gesto amoroso.
Why'd you go ruin a perfectly good gesture by making me feel bad?
Por que haverias de estragar um gesto perfeitamente simpático, ao fazer-me sentir mal?
- So as a gesture of kindness... they let his daughter get married there.
Como sinal de bondade, deixaram que a filha se casasse lá.
A noble gesture designed to save my own ass.
Um nobre gesto, destinado a salvar o meu próprio coiro.
It's a face-saving gesture for everyone.
É uma tentativa para salvar a pele.
Look, I really appreciate the gesture, Bullit, but I would prefer to do this on my own.
Olha, agradeço muito, Bullit mas prefiro fazer isto sozinha.
It was a gesture, angie!
Foi um gesto, Angie.
So, so, so you bought them! And then you heated them up in attempt to make your gesture seem more thoughtful than in fact it was?
Por isso, comprou-os e aqueceu-os, para tornar o seu gesto ainda mais gentil do que era efectivamente?
That's just a big dramatic gesture.
Isso é só um grande gesto dramático.
Oh, no, no, this is a big dramatic gesture!
Não, isto é que é um grande gesto dramático!
It's their unspoken gesture of solidarity against the evil administration.
É um gesto implícito de solidariedade contra a malvada Administração.
It's a nice gesture, but it's gonna take some time, this time.
Belo gesto, mas desta vez vai demorar mais tempo.
He'd carry the dentures in the pocket of his jacket... so you'd often see him doing a gesture like this...
Andava com ela aqui no bolso quando ele tava de paletó... então era muito normal você ver ele fazendo este gesto...
And as a gesture of gratitude for your continued loyalty, Mrs. Allen,
E como gesto de gratidão, pela sua contínua lealdade, Sra. Allen.
- When people join us here on this island, they need to make a gesture of commitment.
Quando as pessoas se juntam a nós nesta ilha, têm que fazer um gesto de compromisso.
Obviously, as Environmental Officer, I don't have any real power, but I can give you this citation just as a symbolic gesture.
É claro que, como Agente Ambiental não tenho poder real, mas posso passar-lhe esta multa apenas como gesto simbólico.
I mean, there's nothing offensive about that hand gesture.
Não há nada de ofensivo nesse gesto.
Call us old-school, but sometimes the fairy-tale ending requires the knight to get off his ass and saddle up his steed. maybe it's never too latefor a bold gesture.
Chamem-nos de antiquados, mas às vezes o final de um conto de fadas exige que o príncipe tome uma atitude e se monte a cavalo. O que fazemos esta noite? Acho que nunca é tarde para um gesto de bravura.
That's a really beautiful gesture.
É um gesto muito bonito.
For the time being, the romantic gesture was lost on Olive.
Mas o gesto romântico foi esquecido pela Olive.
It was actually a veryffectionate gesture in context.
Foi até um gesto muito afectuoso dentro do contexto.
I'm not gonna make some grand, romantic gesture and ruin your wedding day.
Não vou fazer nenhum gesto romântico e estragar o dia do teu casamento.
Consider it a goodwill gesture.
Considerem-no como um gesto de boa vontade.
It's all over the news, so stop making it like it's some grand gesture.
Está nas notícias, por isso pára de fingir que é um grande gesto.
It's exactly the kind of gesture this country needs, but... I mean, you have to consider that you may... inadvertently be giving a platform to a very dangerous man.
É exactamente esse tipo de gestos que o país precisa, mas... tens de considerar que podes... negligentemente estar a dar uma plataforma a um homem muito perigoso.
Think of it as a good faith gesture.
Pense como um gesto de boa vontade.
I was thinking a ride-along with the Deputy Chief and head of Priority Homicide might be a nice gesture of cooperation.
Estava a pensar que um passeio com a Chefe e responsável dos Homicídios Prioritários pode ser um bom sinal de cooperação.
Grand gesture.
Gestos especiais.