Get off your high horse Çeviri Portekizce
56 parallel translation
Get off your high horse, Ciro.
É altura de acabares com esse tom.
Oh, why don't you get off your high horse?
Obrigada pela sua sincera felicitação, Sr. Blythe.
Get off your high horse!
Desce do teu cavalo alto!
Listen, get off your high horse.
Desce lá do cimo do cavalo!
Will you get off your high horse, Ben?
Pode descer do pedestal, Ben?
Why don't you just get off your high horse?
Porque não desmontas do teu cavalo?
It's like, "Get off your high horse. If I want to see other guys I'll see other guys."
Está sempre a mandar-me ter menos peneiras, mas o que quero é andar com outros.
Get off your high horse.
Desce do cavalo.
Oh, get off your high horse.
Oh, desce lá do cavalo.
- Get off your high horse!
- Desça do salto!
There was plenty of bad behaviour that went on back then, so just get off your high horse.
Houve muito mau comportamento na altura.
Get off your high horse.
Não sejas condescendente.
Oh, get off your high horse, Tosh!
Desce do alto do teu cavalo, Tosh!
I know what you're doing, Tommy. So get off your high horse.
Sei o que andas a fazer, Tommy, por isso sai do pedestal.
Oh, get off your high horse!
Desce do teu cavalo alto!
Juliet, get off your high horse.
Juliet, deixa de ser arrogante.
You ought to get off your high horse.
Devias deixar de ser arrogante.
Get off your high horse, richy.
Podes descer do pedestal, ricalhaço.
Get off your high horse, mr. Elder.
Desça do seu cavalo, Sr. Elder.
Get off your high horse. Just admit it.
Sai do teu pedestal!
- Get off your high horse.
- O que sabes sobre isso?
Get off your high horse.
- Desce do pedestal!
Mm-hmm. So why don't you just get off your high horse, Dad?
Então porque não baixas a bola, pai.
You need to get off your high horse and come on back down to Earth,'cause, baby, you black.
Tem de descer do pedestal e voltar a pôr os pés na Terra, porque, querida, você é negra.
So, get off your high horse.
Por isso, deixa-te de pose.
Get off your high horse, will you, Malcolm?
Deixa de ser arrogante, Malcolm.
Get off your high horse and show your sister a little compassion.
Desce do teus saltos altos e mostra um pouco de compaixão.
Oh, Daniel, get off your high horse.
Daniel, desce desse cavalo alto.
Get off your high horse, Maggie.
Agora tira o cavalo da chuva.
Oh, please, get off your high horse.
Oh, por favor, sai do teu cavalo alto.
Seriously, get off your high horse, all right?
Desce do pedestral, sim?
Get off your high horse, you've been... you've been sober 15 days.
Pára... de agir como se fosses melhor que eu, estás sóbrio há 15 dias.
He kept saying how you need to get off your high horse... and blah, blah, the usual cra...
Ele estava sempre a dizer que tens de deixar de te armar em superior, e blá-blá-blá, as tretas do costume...
- Will you get off your high horse?
- Deixa de te armar em superior.
Get down off your high horse, will you, cowboy?
Deixe-se disso, cowboy!
Step down off your high horse, mister. You don't get lard less'n you boil the hog.
Não seja arrogante, Sr. Não consegue banha sem cozer o porco.
You climb off your high horse and you get ready to sign this.
Você "desça" do cavalo e prepare-se para assinar isto.
If you'd get down off your high horse you'd start to appreciate Julian.
Se saíres desse teu pedestal, começas a apreciar o Julian.
Why don't you get off your moral high horse here for a second.
O que foi? Por que näo deixa de lado sua moral um segundo?
Maybe you ought to get off your little high horse there... fella.
Talvez queiras parar de te armar em esperto. Ok, lá vamos nós mais uma vez.
Get off your high horse.
Não sejas arrogante, mãe.
You better get off your high fucking horse because if there's an all-out war here's a bulletin - they win.
Porque se houver uma guerra à bolada, eles vencem.
So, get off your moral high horse.
Então desce do teu altar moralista.
Get down off your high horse and say hello to these people.
Deixa-te de trombas e cumprimenta as pessoas.
I say get off your high horse.
Desce à Terra, certo?
Get down off your high horse.
- Desce do teu pedestal.
Get off your high fucking horse.
Deixa de ser presunçoso.
You know, you might want to get down off your high horse there for a minute, buddy.
Sabes, tu devias descer do teu pedestal por um minuto, amigo.
So why don't you get down off your high horse, and we can make a deal?
Então porque não desces do teu cavalo branco, para podermos fazer um acordo?
Get down off your high horse.
Desce do teu pedestal.
- Oh, get off your fucking high horse.
- Vejo-o todos os anos.