English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ G ] / Gladly

Gladly Çeviri Portekizce

1,115 parallel translation
But there are days and nights when I'd gladly face eternal damnation for one moment of love.
Mas há dias e noites em que, de bom grado, enfrentaria a eterna maldição por um momento de amor.
And when I get back there, I'll topple on his teakettle every Britisher and every Protestant I meet. And I'll gladly pay the fine.
Quando lá chegar, vou derrubar todos os ingleses e protestantes que encontrar.
And on my side the workers and poor people who will gladly... support you in the elections carrying the noble ideals... you represent with dignity.
Pelo meu lado, próprio dos gaúchos e pobres que com gosto irão... as eleições levando o nobre pensamento que sua excelência... com dignidade representa.
"Gladly, but first tell me you love me."
"Toco o que quiseres mas diz-me que gostas de mim."
I would gladly pay two dollars a day.
Eu ficaria feliz em pagar dois dólares por dia.
I think gladly.
Acho que sim.
Lucrezia Borgia would also gladly have relations with such a beast.
Lucrécia Borgia, a que personifica a honra a beldade, a fama honesta!
Jean would gladly push me into his friends'arms.
Jean empurrava-me de boa vontade para os braços dos amigos.
Gladly, if you must.
calma, não se preocupem.
I'll gladly have some,
Eu aceito um com prazer.
The honour I gladly leave to you.
A honra, deixo-a para si, com muito prazer.
I would gladly have foregone my Triumph for the tragedy that was about to unfold.
Renunciaria de bom grado ao meu triunfo para evitar a tragédia que se avizinhava.
Give me your peace, Caesar, and I shall gladly give you mine.
Dai-me a vossa paz, César e de bom grado vos darei o meu poema.
Once our race has been established on the new planet, we, Kara, the rest of the Darians, will gladly die.
Quando a nossa raça estiver estabelecida num novo planeta, eu, a Kara e os outros Darians morreremos de bom grado.
Of course he'd be willing. Gladly.
Claro que sim, de boa vontade.
- Yes, gladly, if I had the chance.
- Sim, com gosto, se tivesse hipótese.
Gladly, sir.
Óptimo, senhor.
Gladly, sir.
É muito gentil, senhor.
I'll be gone before that, gladly!
Eu saio antes, toda contente.
If I had them, gladly, my dear fellow.
- Se eu tivesse, seria grande coração, meu bravo.
Sir, if any of my circuits or gears will help, I'll gladly donate them.
Se algum dos meus circuitos ou peças ajudarem, doá-los-ei.
Not on your life, Otis which I would gladly sacrifice by the way for the opportunity of destroying everything that he represents.
Não apostes a tua vida nisso, que eu não me importava de sacrificar... pela oportunidade de destruir tudo o que ele representa.
Gladly, because I realized we are born to love.
Com felicidade, porque percebi que nascemos para amar.
After these turns, having got to this point the hands gladly shake like this.
Logo destas voltas, ao chegar aquí as mãos contentes estreitam assim.
( Sighing ) I'd gladly trade my life to have him back.
Trocava de bom grado a minha vida para o ter de volta.
Did you not say inside your ship that you would gladly trade places with Apollo?
Não disse dentro da sua nave que trocaria de bom grado de lugar com o Apolo?
Gladly, sir, gladly :
Com gosto, senhor. Com gosto.
- Gladly.
- Com prazer.
If it's a personal matter, gladly but as a chief of Secret Services I'm afraid it's too late... I no longer hold this position, since yesterday.
Se for um assunto pessoal, com o maior prazer mas se quer ver o Diretor do Serviço Secreto deixei o cargo nesta tarde.
There is not one of us who would not gladly die to rid this country of the Romans.
Não há aqui ninguém que não morresse para nos libertar dos romanos.
You'll gladly stay :
Vai ficar de livre vontade.
Your lands, your possessions, your very lives will gladly be given in tribute to me, General Zod!
As vossas terras, os vossos bens e as vossas próprias vidas... serão oferecidas de boa vontade a mim, General Zod!
I would have gladly come to your house.
Não me custava ter ido à sua casa.
After a night out here, you'll move to the hotel gladly.
Quando passar uma noite aqui... vai querer se mudar para um hotel. Mas...
The illustrious Jabba bids you welcome... and will gladly pay you the reward of 25,000.
O ilustre Jabba dá-te as boas-vindas... e dar-te-á de boa vontade uma recompensa de 25 mil.
The Gestapo is busy. They'll gladly get rid of me.
A Gestapo é muito ocupada, tenho a certeza de que me despacharão depressa.
Most gladly, if I can.
- Com muito gosto, se puder.
Gladly, but you remember this :
- Com prazer. Mas lembra-te disto :
I will gladly get you off this train.
Tiro-te do comboio com todo o prazer.
Some other time I'll gladly see you.
Outra hora atendo você.
If I had only George Hazard to think about I would gladly offer myself for his release.
Se eu só tivesse o George Hazard com que me preocupar oferecer-me-ia em troca dele.
'Yes, sir, gladly. - Nice to meet you.
- Sim, senhor, muito prazer.
Gladly show you.
Com prazer mostrar-lo-ei.
With the money i'll gladly pay him, he can move back to the city.
Então, com o dinheiro que eu lhe der... Ele pode voltar a instalar-se na cidade.
When I came back... lf there had been a child, I'd gladly have married her, but it didn't happen.
E quando voltei... Sabes, se ela me tivesse dado um filho, teria casado com ela, logo de seguida. Só que isso não aconteceu.
Our Lord will gladly listen to her song.
E o Nosso Senhor Jesus Cristo escuta-a com prazer a cantar.
My heart, with venom filled, doth like a hammer beat in mine ears reproach all things revolt me, and my head whirls, and in my eyes are children dripping with blood ; and gladly would I flee, but nowhere can find refuge, horrible!
o remorso bate às orelhas E meninos ensanguentados saltam aos olhos... mas não tem para onde...
We needs must cool them gladly would I refrain from executions, but by what means and how?
É preciso esfriá-las. Eu queria evitar as execuções. Mas de que jeito?
I would gladly'elp you but I'ave a lot of back trouble.
Ajudava de boa vontade mas tenho um monte de problemas nas costas.
Gladly.
Com prazer.
Gladly, sir :
Com prazer, senhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]