Glimpse Çeviri Portekizce
837 parallel translation
I barely got a glimpse of him.
Só o vi durante um instante.
But I got a glimpse of what was left.
Mas consegui ler o que sobrou.
They show you a brief glimpse of paradise, and then : Take it away.
Mostram-nos um pequeno vislumbre do paraíso, e depois tiram-no.
"I tramped the Earth with hopeless feet, " searching in vain for a glimpse of you.
" Vagueei pela Terra com desesperado furor, buscando em vão vislumbrar-te.
I came here hoping to catch a glimpse of you at court.
Vim aqui para espiar você na corte.
And, a glimpse of the future too.
E tambêm uma antecipação do futuro!
I did catch a glimpse of her some time ago, and...
Eu vi-a de relance há algum tempo atrás, e...
It'll be the casino's first glimpse of you.
Será a primeira vez que o casino te vê.
I little expected to catch a glimpse of the bull's-eye.
Não esperava vislumbrar a própria mosca.
I caught a glimpse and then she was gone.
Olhei de relance e ela tinha desaparecido.
But he has given us a glimpse of his face.
Mas Ele nos deu um vislumbre de Sua face.
Now, I thought, doors will open beyond which I shall catch a glimpse of the unknown.
Pensei que as portas se abririam e, para lá delas, poderia vislumbrar o desconhecido.
I caught a glimpse of Captain John... passing the stall where one could buy beauty.
Vislumbrei de relance o Capitão John a passar pela banca onde se podia comprar a beleza.
Well, I'm here now. I barely even catch a glimpse of you.
Agora estou aqui e mal te consigo ver.
It's just possible you may have got a glimpse of one.
É possível que tenha apercebido uma delas.
What they really want is another glimpse of my broken heart.
O que eles realmente querem é outro indicio do meu coração destroçado.
Ain't one man wouldn't ride 100 miles just for one glimpse of Miss Adams. You, maybe.
Não há um só homem que não cavalgasse 100 milhas só por um olhar da Miss Adams.
I got a glimpse of Satanta too.
- Sim, é o Corwin. Também vi o Satanta.
But didn't you even catch a glimpse of his face?
Não vislumbrou sequer a cara dele?
Only once in a while does he get a glimpse in the rear-view mirror.
Só de vez em quando é que olha para o retrovisor.
Here we catch a glimpse of a future in which all mysteries are resolved.
Aqui damos uma olhada em um futuro em que todos os mistérios são resolvidos.
But first a glimpse of the humorous side.
Mas primeiro, vamos começar com humor.
It happens when you catch a glimpse of death.
- Enfrentar a morte é assim...
In a single day, my pet caught a glimpse of his pedigree and my family tree.
Em apenas um dia, o meu animal de esti - mação teve um vislumbre do seu pedigree e da minha árvore genealógica.
Of course, he only caught a glimpse of him.
Mas claro que ele só o viu de relance.
No, from the glimpse I had of him
Não, não da visão que eu tive dele
You have seen us, been permitted to glimpse our world.
Viram-nos, Permitimo-los ver o nosso mundo.
Only as your pride slowly crumble... will you get the first glimpse of true humility.
- Somente assim seu orgulho desmorona lentamente... - você vai ter o primeiro vislumbre de verdadeira submissão.
But this glimpse of my past monstrosity has made me so grateful to those I once thought cruel that I shall go on yelling'Tripe'whenever tripe is served. "
O vislumbre da minha monstruosidade passada fez-me ficar täo grato àqueles que achava cruéis, que continuarei a gritar'tolice'quando tal for adequado. "
Five years ago, I got a fleeting glimpse...
Há 5 anos vislumbrei-o de relance...
Got a fleeting glimpse of him as he made his getaway.
Vislumbrei-o de relance quando ele ia a fugir.
Thousands of people... It is interesting to note, most of them women... have gathered daily hoping to catch a glimpse of Sir Charles Lytton... the man accused of being the notorious Phantom.
Milhares de pessoas, sobretudo mulheres, têm reunido diariamente, na esperança de ver Sir Charles Lytton, o homem acusado de ser o famoso Fantasma.
- Space vessel, only glimpse of...
- Uma nave, só um vislumbre...
No answer to our challenge, only a glimpse of...
Não nos respondeu, foi só um vislumbre de...
- l can't. I only got a glimpse of it.
- Não posso. Vi-a de fugida.
Here at the finish, we're still waiting for our first glimpse of the leaders.
Aqui, na meta, ainda à espera da primeira aparição dos líderes.
Humans who get even a glimpse of Medusans have gone insane.
Os humanos que vêem medusanos enlouquecem.
Out here in the wilds, as we are, and coming into close contact with each other, day after day, it only needs a glimpse of creamy skin, a hint of milky thigh.
Ainda por cima aqui na selva, em contato próximo como estamos, dia após dia, só é preciso ver um pedaço de pele pálida, uma pitada de coxa leitosa.
I glimpse some new neighbourhood
Eu vislumbro um novo bairro
- I only caught a glimpse.
Só dei uma mirada.
If you happen to be referring... to Sir Roger Haversham, for 20 years I've been in his trusted employ... and never once have I caught a glimpse of him... on dress rehearsal day.
Caso esteja a referir-se a Sir Roger Haversham, eu sou um seu leal empregado há 20 anos e jamais o vi no teatro no dia do ensaio geral.
In olden days a glimpse of stocking Was looked at as something shocking
" Antigamente, um olhar para as meias era escandaloso.
Remember, in olden days a glimpse of stocking.
Lembre-se... "Antigamente, um olhar para as meias..."
Many, as the comedians of the propaganda, Trann and Heller, they weighed the chance of to glimpse the exterior world against a punishment by confinement.
Muitos, como os comediantes da propaganda, Trann e Heller, pesavam a oportunidade de vislumbrar o mundo exterior contra uma pena de prisão.
In olden days A glimpse of stocking...
Noutros tempos, vislumbrar meias
In olden days a glimpse of stocking Was looked on as something shocking
Noutros tempos, vislumbrar meias Era considerado chocante
He says he's read the papers for years, just to catch a glimpse of her name.
Há anos que lê os jornais, na esperança de ver o nome dela.
Surely you must have gotten one glimpse.
Certamente deve ter visto algo.
The sea wall is here, I can just glimpse it from my window.
O muro do mar está aqui. Consigo vislumbrá-lo do meu postigo.
- Glimpse... - Good evening, Sergeant Tarrant.
Olhar...
Glimpse...
Olhar...