Glitter Çeviri Portekizce
437 parallel translation
You'll think of the glitter, the applause, the bouquets, the jewels.
Pensa na pompa, nos aplausos, nos ramos de flores, nas jóias.
Look at it glitter.
Olha para este brilho.
It don't glitter.
Não brilha.
I get the feeling that girl's... beginning to glitter like gold to you.
Eu obtenho o sentimento que a menina... Começando a brilhar como ouro para você.
It needs glitter.
Precisa de brilho.
You'll see the glitter of crashing cymbals and hear the thunder of rolling drums and the shimmer of trumpets. Tam-tada!
Verão o brilho dos pratos colidindo e ouvirão o rufo dos tambores e a luz trémula dos clarins.
Natasha, you blind us with your glitter.
Natasha. Cegou-nos com o seu brilho.
all a-glitter with luxury and light
"Tudo resplandece de luxo e de luz."
They glitter like a million starry nights.
Brilham como um milhão de estrelas na noite.
I'm gonna design my own costume out of black shiny sequins, so that my skin'll look white against it and I'll glitter when I walk, sparkle when I dance with all those men in masks.
Vou desenhar a minha própria máscara... para que a minha pele pareça mais branca, e vou brilhar quando andar e cintilar quando dançar com todos os homens mascarados.
My eyes are dazzled by so much glitter.
Meus olhos estão Deslumbrados por tanta pompa.
You'll never want for money, and the glitter of a Hussar is something I've seen the gay ladies pearling their eyes after.
Nunca vos faltará dinheiro, e o brilho de um Hussardo é algo que vejo as belas damas admirar com entusiasmo.
Wine and skyrockets. And butterfly thoughts that glitter in your mind.
Vinho e fogos de artifício... pensamentos que brilham em sua mente.
In all this glamour and glitter, anyone could get lost.
Em todo este brilho e glamour, qualquer um se perderia.
The glitter and the glory of the guinea
O brilho e a glória do guinéu.
The sawdust ring, the tinsel, the glitter, the lights!
O palco coberto de serradura, o brilho, as luzes...
Up to the glitter into the city
Ascendo à ribalta Cidade adentro
For example, the glitter of gold or the transparency of the solid that's made from the atoms silicon and oxygen.
Por exemplo, o brilho do ouro, a transparência de um sólido, isso é feito de átomos de silício e oxigénio.
I watched C-beams glitter in the dark near the Tannhauser Gate.
Vi raios C... cintilando na escuridão junto ao Portão de Tannhäuser.
Be ready to give us a little gloss and glitter.
Prepara-te para nos dares um pouco de emoção...
The gem of our efforts is soon to be mined and polished to glitter in the rays of the sun.
A jóia do nosso esforço será em breve minada e polida para brilhar nos raios de sol.
Thy love, without it what to me is life, And glory's glitter, and the state of Russia? On the dull steppe, in a poor mud hut, Thou wilt requite me for the kingly crown
e a potência da Rússia?
They were basically glitter swizzled in a jar.
Eles eram basicamente brilhantes em um frasco.
The basic sparkle element was glitter, with elements digitally flipped and cobbled together in a new way, so the transporter had four stages.
O elemento de brilho básico era brilho, Com elementos digitalmente virados e cobbled juntos de uma nova maneira, Então o transportador teve quatro etapas.
Then the generic field of sparkles, which was glitter, and then finally, the power palette, which was some residual glitter on the chest of the person being beamed, or the centre of the object.
Então o campo genérico de brilhos, que era brilho, E, finalmente, a paleta de energia, Que era um brilho residual no peito da pessoa que estava sendo transmitida,
Out goes glitter and in comes divine excess.
Sai o brilho e entra o excesso divino.
- Glitter and flash.
- Brilho e pompa.
Very well-reasoned. And the use of the glitter pen gives it a certain visual appeal.
E o uso da tinta brilhante dá-lhe um certo atractivo visual.
I want him to meet the woman behind all the spangles and glitter... and find out that she has thoughts and feelings too.
Quero que ele conheça a mulher atrás do corpo e do brilho... e que descubra que também tem ideias e sentimentos.
Don't go for the glitter.
Não vás pela embalagem.
He's a fuckin'glitter boy, looking to get sprayed, laid, played and slayed!
Ele é um menino de brilho que vai ser baleado, espalhado, jogado e cortado!
The glitter of official lies and the epic splendor of JFK's funeral confuse the eye and confound the understanding.
O brilho das mentiras oficiais e o esplendor do enterro de JFK confundem o olhar e baralham a compreensão.
Her ears are pierced three times and there's glitter nail polish.
Furou as orelhas três vezes e tem verniz brilhante nas unhas.
We're going to need 50 Popsicle sticks... two bags of macaroni wheels, and lots and lots of glitter.
Vamos precisar de 50 pauzinhos de gelado, dois sacos de massa em espiral e imensos brilhantes.
She just turns on that flash and that glitter, and they're gone.
Põe aquele ar de mulher fatal e eles ficam perdidos.
Reporting live from the famous Glitter Gulch where certainly the biggest story of the year is unfolding.
Voltamos ao vivo da famosa Glitter Gulch onde certamente acontece a maior história do ano.
We're here live in Glitter Gulch, standing just below Adam Szalinski... who has lifted a small yellow sports car into the air... with three unidentified persons in it.
Estamos ao vivo em Glitter Gulch, em frente a Adam Szalinski... o qual levantou um pequeno carro desportivo amarelo... com três pessoas não identificadas nele.
Glitter Gulch.
Glitter Gulch.
Elvis, and... Gary Glitter and...
Elvis e Gary Glitter.
What about glitter?
E um pouco de brilho?
I'm gonna blow this one up and write "Reunited" in glitter.
Vou ampliar esta e escrever "De Novo Juntos" em tinta brilhante.
- You know, people who glitter.
Andas a brilhar.
That luminous water, it takes its gleam from millions of tiny dead bodies, the glitter of putrescence.
Aquela água luminosa, retira o seu brilho de milhões de pequenos corpos mortos. O brilho é putrescência.
But think how they'll squirm when they see how I glitter
Mas vão desmaiar Com o meu aparato
How they glitter!
Como eles brilham!
You know, you sort of glitter sometimes.
Sabe, às vezes você solta umas faíscas.
No bright souls glitter in this darkness.
Nenhuma alma brilhante brilha nesta escuridão.
Rocking on glitter platforms with David Bowie, with "Suffragette City"
A dançar em plataformas brilhantes com David Bowie, com "Suffragette City"
Blinded by glitter and the almighty dollar.
Cegas pelo dinheiro cintilante e omnipotente.
all glitter and glamour.
Era só espectáculo e glória.
A whole lotta glitter.
E muito mais brilho.