Goblin Çeviri Portekizce
280 parallel translation
- Maybe a ghost. - Or a goblin.
- Talvez seja um fantasma.
Be thou a spirit of health or goblin damned, thou comest in such a questionable shape... that I will speak to thee.
Quer sejas um espírito bendito ou uma alma condenada, tu, que me apareces sob forma tão inquietante, desejo falar-te.
- It's not a gin goblin? - No, Rosie. This time it was real.
- Não é resultado da ginebra?
" he hath oft espied the apparition of a hideous goblin.
"a aparição de um horrível duende..."
They were made for the goblin-wars.
Foram feitas para as guerras dos Trasgos.
Orcrist, the Goblin-cleaver.
Orcrist, a Redentora dos Trasgos!
This sword is named Orcrist, the Goblin-cleaver!
Esta espada diz : "Orcrist, a Redentora dos Trasgos!"
We had to fight our way through the goblin guard.
No nosso caminho, devemos enfrentar a guarda de trasgos.
Every house had its goblin, each church had God.
Cada casa tinha um duende, cada igreja, Deus.
Why don't you go as a goblin?
Porque não vais de gnomo?
Look, remember the goblin?
- Olha, lembras-te do gnomo?
Hey, Elliott, where's your goblin?
- Onde está o teu gnomo?
But he's not a goblin.
Mas não é um gnomo.
Mom, remember the goblin?
- Mãe, lembras-te do gnomo?
Here be goblin paradise!
Aqui será o paraíso dos gnomos!
Goblin omelette.
Omelete de Gnomo.
And sometimes I just like to sing little songs like : "See the little goblin..."
E por vezes apenas desejo cantar cancõezinhas como Vejam o Lindo Diabrete!
See the little goblin See his little feet
Vejam o pequeno diabrete, Vejam seus pezinhos
And his little nosy-wose Isn't the goblin sweet?
E vejam a penquinha, Não é amoroso, o diabrete?
Do you lot want to hear about the goblin or not?
Querem ouvir a história do diabrete, ou não?
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City to take back the child you have stolen.
Através de perigos indescritíveis e dificuldades inúmeras... lutei para chegar ao castelo além da Cidade dos Goblins... para retomar a criança que me roubou.
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City to take back the child that you have stolen.
Através de perigos indescritíveis... e dificuldades inúmeras... lutei para chegar ao castelo... além da Cidade dos Goblins... para retomar a criança... que você roubou.
But what no one knew was that the Goblin King had fallen in love with the girl and given her certain powers.
Mas o que ninguém sabia... era que o Rei dos Goblins tinha-se apaixonado pela rapariga... e deu-lhe certos poderes.
"Say your right words", the goblins said.
"Diz as palavras certas," disse o Goblin.
"And we will take the baby to the Goblin City and you will be free."
"E levaremos o bébe para a cidade dos Goblins... e ficarás livre."
But the girl knew that the Goblin King would keep the baby for ever and ever and turn it into a goblin.
Mas a rapariga sabia que Rei dos goblins... guardaria o bébe no seu castelo para sempre e sempre... e tornaria-o num goblin.
Goblin King! Goblin King! Wherever you may be, take this child far away from me!
Rei Goblin, Rei Goblin, onde quer que estejas... leva esta criança minha para longe de mim!
You are the Goblin King.
És o Rei dos Goblins.
Is that the castle beyond the Goblin City?
É aquele o castelo após a cidade dos Goblins?
A goblin babe.
Um bébé goblin.
- I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City to take back the child that you have stolen.
lutei para chegar ao castelo... além da Cidade dos Goblins.. para retomar a criança que me roubou.
Those are the gates to the Goblin City.
Aqueles são os portões para a Cidade dos Goblins.
It is only a Goblin City.
É só a cidade dos Goblins.
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City.
Através de perigos indescritíveis e dificuldades inúmeras... lutei para chegar ao castelo além da Cidade dos Goblins...
" As goblin vizard at the spell
"Qual máscara de duende"
A goblin?
Um duende?
I bet it was a goblin in disguise.
Aposto que era um duende disfarçado.
The goblin's favourite food.
A comida preferida dos duendes.
It's GOBLIN spelled backwards.
É GOBLIN ( duende ) ao contrário.
And Nilbog, it's goblin spelled backwards.
E Nilbog, é duende ao contrário.
Be thou a spirit of health or goblin damned... bring with thee airs from heaven or blasts from hell... be thy intents wicked or charitable... I will speak to thee.
Sê um espírito benéfico ou um gênio maldito... trazendo auras celestes ou labaredas infernais... com intenções más ou boas, falarei com você.
A goblin!
Socorro! Alguém me acuda!
We shall drive out the humans... by uniting our powers for a goblin attack.
Vim para assustar todos os humanos até os escorraçar dos montes Tama.
The raccoons began intense training for Operation Goblin.
Os Mestres começaram um programa de treino para a Operação Espectro.
Operation Goblin was about to begin.
Após meses de preparação, por fim chegou o dia da Operação Espectro.
Not only their energy... but the energy of the cosmos itself had to be harnessed... to guarantee the success of Operation Goblin.
Os Mestres ensinaram-nos a utilizar não apenas a sua própria energia, mas também a energia do mundo em redor, no fogo, terra, água e ar.
Operation Goblin was a big success!
Mas a Operação Espectro foi um enorme sucesso.
The goblin slipped in through here and it was terrifying!
Entrou por esta frecha e voou pelo tecto da cozinha. Que medo!
And since there was no video of the goblin parade... media coverage tapered off.
Entretanto, como não havia imagens da Operação Espectro, a imprensa logo esqueceu tudo e o público perdeu o interesse.
Our only choice is to tell the humans... that Operation Goblin was the work of us raccoons.
Parece-me que chegámos a um ponto em que não nos resta uma escolha. Temos de revelar aos humanos que encenámos a Operação Espectro.
Or a... goblin song?
Uma canção de boa noite?