Graceful Çeviri Portekizce
378 parallel translation
" His actions are graceful, all the girls he does please
" Os seus gestos são graciosos, agrada a todas as raparigas
" Daring young man on the flying trapeze His actions are graceful
" O jovem corajoso do trapézio voador Os seus gestos são graciosos
Oh, you're as graceful as a young willow.
Tens a graça de um jovem salgueiro.
It's a whole world that wants only to be graceful and beautiful.
É um mundo que apenas quer ser gracioso e belo.
Simple, neat and graceful, just as you should be my dear.
Simples, limpo e gracioso, como você deve ser, minha querida.
Here is our room, simple neat and graceful, as you should be yourselves, my dears.
Aqui está nosso quarto, simples, elegante e gracioso, como vocês devem ser, minhas queridas.
How graceful!
Que gracioso!
I was very graceful.
Eu era muito jeitoso.
You're very graceful, Ann.
És muito elegante, Ann.
Note the action ofwrist and elbow... as knife and food synchronize in deft'graceful rhythm.
Note a acção de pulso e cotovelo... como a faca e a comida sincronizam em ritmo esperto, gracioso.
Who have we here, lending her graceful charm to our beauty parade?
Quem temos nós aqui, emprestando o seu gracioso encanto à nossa parada de beleza?
Is she beautiful, graceful, well-grown?
Não está bonita, delicada, crescida?
She has been the embodiment of every graceful fancy my mind has ever known.
Ela tem sido a personificação de todas as mais belas fantasias que a minha mente alguma vez conheceu.
It's more graceful than a handshake.
E mais graciosa que um aperto de mão.
What a graceful curtsey!
Mas que graciosa reverência!
The graceful memory of a civil servant's wife.
A fina memória da mulher de um funcionário público.
Aren't they graceful?
O que luz.
She finds you passing fair, passing graceful.
Ela acha-o bonito, gracioso....
And you call sitting around like a coward graceful?
Estaria sentado ao lado de um covarde gracioso?
Very graceful, my child.
Muito encantadoras, garotas.
Yes, I thought I was quite graceful.
Sim, acho que fui muito gracioso.
Look how graceful this is and how earthbound the other.
Olha como esta é graciosa e como a outra é pobre.
You really are very graceful.
- És muito gracioso.
It's very graceful.
- É muito graciosa.
Why didn't you teach her to be graceful?
Porque é que não a ensinaste a ser graciosa?
Lovely... ... charming, witty, graceful, the perfect hostess... ... and, you're going to hate me for this...
Linda encantadora, divertida, graciosa, a anfitriã perfeita e vais odiar-me por isto de certa forma, quem me salvou.
Extraordinarily intelligent, pretty, graceful. She swims, rides beautifully, and her voice!
É muito inteligente, atraente, ágil, sabe nadar, andar de cavalo.
I wish I could put my feelings into more graceful shape.
Quem me dera conseguisse colocar os meus sentimentos de forma mais graciosa.
Ah, my dear, don't we make a graceful pair?
Não somos um par gracioso, minha querida?
While Frank was getting the drinks... I was trying to figure out the most graceful way to break it to him.
Enquanto Frank foi buscar as bebidas pensei numa maneira graciosa de lhe contar.
All the artificial framework of the 18th century is thrown away, and the dresses follow the lines of the body with graceful simplicity.
Todas as armações artificiais do século 18 foram descartadas, e os vestidos seguiam as linhas do corpo com graciosa simplicidade.
How graceful!
Que graça a sua.
"Take an easy, graceful sideways position."
Adoptar uma posição de lado.
Of course, that's much better. An easy, graceful sideways position.
A posição de lado é grandiosa.
See the graceful things around you.
Veja a beleza à sua volta.
He was made to fly, and when he learns to fly, he's the purest, loveliest, most graceful creature alive.
Foi feita para voar, e quando ela aprende a voar, é a mais pura, adorável e graciosa criatura viva.
No dancer will be more graceful than you. But with every step you'll feel pain, like sharp knives stabbing your feet.
Nenhuma dançarina será mais graciosa do que você. como facas afiadas seus seus pés.
No dancer will be as graceful as you.
Nenhuma dançarina vai ser tão graciosa como você.
You can see I ain't too graceful.
Dá para ver que não tenho muito jeito.
But it's not a graceful sight.
Mas não é uma visão graciosa.
The skirt should be graceful.
A saia deve ser graciosa.
There are women who reach a perfect time of life... when the face will never again be as good, the body never as graceful or powerful.
Há mulheres que atingem um momento perfeito na vida. Quando o seu rosto jamais voltará a ser tão belo, o corpo jamais será tão gracioso, ou poderoso.
There are unstructured blobs, the irregular galaxies globular or elliptical galaxies and the graceful blue arms of spiral galaxies.
Há manchas não estruturadas, as galáxias irregulares, galáxias globulares ou elípticas, e os elegantes braços azuis das galáxias espirais.
But the grandest creatures on the planet the intelligent and graceful masters of the deep ocean are the great whales.
Mas as maiores criaturas do planeta, os mestres inteligentes e graciosos do oceano profundo, são as grandes baleias.
See, I'm not naturally graceful.
Sabes, não sou naturalmente graciosa.
Pretty, dainty, small and graceful, the Bushmen.
Bonitos, alegres, pequenos e graciosos, os boximanes.
In my mind's eyes I see three circles joined in priceless, graceful harmony.
Nos olhos da minha mente, vejo três círculos unidos numa harmonia inestimável e virtuosa.
- He ain't too graceful.
- Não é lá muito gracioso.
Here, by the banks of the graceful Nile where camels ride and deserts blow...
Aqui nas margens Do Nilo majestoso Onde passeiam camelos E o vento sopra...
Not a very graceful conclusion... to an exciting life, do you think?
Não é um fim gracioso para uma vida emocionante, pois não?
And make it graceful.
façam-no graciosamente.