English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ G ] / Grievous

Grievous Çeviri Portekizce

348 parallel translation
You seem to know quite well, Rüdiger, that I have been exposed to grievous wrongs in the house of my clan!
Rüdiger, parece que sabeis muito bem que... estou à mercê... de qualquer injúria... na casa de meus parentes!
And to all the saints, that I have sinned in thought, word and deed... through my fault, through my fault, through my most grievous fault.
... a todos os santos, que pequei em pensamento, palavras e obras, por minha culpa, minha culpa, por minha lamentável culpa...
Through my fault, through my most grievous faults.
Pela da minha culpa, Pela minha mais cruel culpa.
His ardor and daring inflicted grievous disasters upon us... but he deserves the salute which I made him... in the House of Commons in January 1942.
Seu fervor e sua audácia nos causaram sérios danos, mas ele merece o cumprimento que lhe fiz na Câmara dos Comuns em janeiro de 1942.
'Tis very grievous to be thought upon.
E doloroso pensar em tal.
Rumor it abroad that Anne, my wife... is very grievous sick.
Lança o rumor de que Ana, minha esposa, está gravemente enferma.
And then you have heard the evidence of Janet McKenzie, a worthy and devoted housekeeper who has suffered two most grievous losses.
Em seguida ouviram o depoimento de Janet McKenzie, uma respeitável e devotada governanta, que sofreu duas penosas perdas.
It seems that he is grievous sick.
- Parece que está muito enfermo.
The complaints I hear of thee are grievous.
- Em Eastcheap, meu nobre senhor. Oh! As queixas que ouço sobre ti são graves.
Shall we have incision? Shall we imbrue? Why, then let grievous, ghastly, gaping wounds untwine the Sisters Three!
Que vos enredeis em vossa trama fatal, em vosso próprio tear.
The enemy has made use of an inhuman bomb and is subjecting innocent people to grievous wounds and massacre.
O inimigo usou uma bomba desumana e está a submeter pessoas inocentes a ferimentos e massacres.
Because the cry of Sodom and Gomorrah is great... ... and because their sin is very grievous...
Porque o clamor contra Sodoma e Gomorra é muito grande, e porque o pecado deles é muito grave,
" Let it not be grievous in thy sight because of the lad and because of thy bondwoman.
" Que não haja desavenças entre vós por causa do menino, e por causa da escrava.
" acknowledges your humble admission of many grievous errors...
" reconhece a vossa admissão de muitos erros lamentáveis...
And you caused damage to private property... ( Translating ) ... and you threatened a whole community with... with grievous bodily harm and maybe murder.
Causaram danos em propriedade privada... e ameaçaram toda a comunidade dizendo que fariam sofrer e que matariam.
" that grievous sounds emanating from the very earth
"O nosso informador declara que os sons terríveis que emanam do solo..."
Nelson's keen on negligence And grievous bodily harm at gray's inn.
A aptidão de Nelson pela negligência fez grande estrago no Gray's Inn.
If it were so, it was a grievous fault, and grievously hath Caesar answer'd it.
Se assim foi, é um crime grave. César pagou por ele gravemente.
That is a skit, spoof or humorous vignette Of an unconventional nature With intent to cause grievous mental confusion
Ou seja, uma paródia, mistificação ou vinheta de natureza original, com intenção de provocar confusão mental profunda no público britânico.
Here, now, with most grievous dispatch, I will open the latch and get to her snatch.
Aqui e agora, com a mais penetrante rapidez, vou abrir o trinco e entrar na greta dela.
( narrator ) At Omaha it took all day, with grievous losses, to gain a beachhead a mile deep.
Em Omaha, demoraram um dia inteiro com graves baixas para controlar uma praia com 1,5 km de comprimento.
For the people of Caen, it was liberation - at a grievous price.
Para o povo de Caen era a libertação, a um custo muito elevado.
I confess to Almighty God, Creator of heaven and earth for Jesus Christ, his only Son to the blessed Virgin Mary to John the Baptist, to archangel Michael and the apostles Peter and Paul to all the saints and all my brothers that I have sinned, in thought, word and deed through my fault, through my fault through my most grievous fault.
Confesso a Deus Todo-poderoso, criador do Céu e da Terra, a Jesus Cristo Nosso Senhor, à Virgem Maria, a São João Baptista, a São Miguel Arcanjo, aos seus apóstolos Pedro e Paulo, a todos os santos e a meus irmãos que pequei por pensamentos, palavras, actos e omissões. Por minha culpa, minha culpa, minha tão grande culpa...
Her loss is a grievous one.
A sua é uma morte penosa.
And a grievous punishment it will be, impertinent oaf!
E será uma punição doloroso, imbecil impertinente!
I think he got four years for grievous bodily harm and burglary, something like that.
Penso que apanhou quatro anos por ofensas corporais, danos e roubo, algo assim.
through my most grievous fault...
minha máxima culpa.
How grievous are the poor things.
'" Quão dolorosas são as coisas pobres
You're fixing to make a grievous error, sonny boy.
Está a cometer um grande erro, jovem.
All these people care about is the grievous, bodily damage that this product has inflicted on your sensitive... firm... milky white flesh.
Essas pessoas só se importam com os danos corporais graves que esse produto causou na tua sensibilidade firme e pele branca.
THE LAST GRIEVOUS STOP OF THE IRRETRIEVABLY INSANE...
a última e dolorosa etapa dos doentes mentais inrrecuperaveis.
Sir, you have caused grievous harm to my clients and their vehicle.
Senhor, causou muitos danos aos meu clientes e ao seu veículo.
Brother, there is a grievous fault with thine weapon.
Irmão, a tua arma não está nas melhores condições.
My fellow Americans our country has suffered a grievous loss.
Compatriotas americanos... o nosso país sofreu uma grande perda.
I've righted a grievous wrong.
Corrigi um erro grave.
It was an unhappy accident, but I am convinced that the lady had no intention of inflicting so grievous an injury.
Tratou-se de um lamentável acidente, pois acredito que não tinha intenção de infligir ferimentos tão graves.
This desperate storm hath seen a grievous wrack and sufferance on most part of their fleet. Worthy Montano.
A impiedosa tempestade causou um terrível naufrágio e sofrimento da maior parte de sua frota!
Rumour it abroad that Anne, my wife, is very grievous sick.
Lança o rumor de que Ana minha mulher, está com gravidade enferma.
A grievous burden was your birth to me!
Por ti esperei, Deus sabe, em tormenta e agonia.
To war take with you my most grievous curse!
Seja! Leva pra a guerra minha mais grave maldição.
It's a grievous error to still be here, Jim.
É uma grande desonra seguir aqui, Jim.
In particular those relating to Mr. Wickham, which if true, would indeed be grievous, but are wholly without foundation, and which I can only refute by laying before you his connection with my family.
Particularmente aquelas relacionadas a Wickham, que se verdadeiras, seriam graves de fato, mas são totalmente infundadas, e que eu só posso negar para você a sua conexão com minha família.
Not too grievous though, I hope.
Não muito graves, eu espero.
I feel myself called on, not only by our relationship, but by my situation as a clergyman, to condole with you all on the grievous affliction you are now suffering under.
Sinto que é minha obrigação, não só por ser da família, mas também por ser pastor, condoer-me com todos vós neste terrível momento por que estão todos a passar.
I almost made a grievous error.
Quase cometi um erro grave.
It was a grievous error.
Foi um grande erro.
"I, Will Truman, being the party of the first part, having caused grievous injury to the party of the second- -"
Relê! "Eu, Will Truman, sendo a parte da primeira parte" "e tendo causado graves danos à parte da segunda..."
After careful consideration, the scholars have concluded with us that you have committed many grievous sins.
Apos consideracao cuidada, os estudiosos concluiram connosco que haveis cometido muitos pecados atrozes.
What a grievous breach of security!
Mas que grande brecha na segurança!
Our losses have been grievous.
As nossas baixas têm sido aflitivas.
"Andras, the spirit of rage, uses anger as a portal to enrage his victims until they commit a grievous act of violence."
"Andras, o espírito da raiva, usa a revolta como um portal para enraivecer as suas vítimas até elas cometerem um grave ato de violência."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]