English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ G ] / Gritty

Gritty Çeviri Portekizce

103 parallel translation
You're getting down to the nitty-gritty, baby.
Está a chegar ao fundo deste assunto, querido.
It got pretty gritty.
Tornei-me violento.
Okay, pal, if that's the game you want to play, we'll get right down to the nitty-gritty.
Está bem, se preferes jogar assim, vamos direitos ao que interessa.
Could it be that the gritty Monster offers you his love?
Será que o descarnado monstro te oferece seus amores?
You know, this gritty kid from the streets of Harlem really creates excitement.
Este miúdo do Harlem sabe criar emoção no jogo.
It's all squishy with gritty bits in it.
É todo esponjoso com pedacinhos arenosos no meio.
GRITTY, KIND OF.
Tipo, arenoso.
Well, start countin', darlin'... or one day you're gonna be standing on some dusty porch... waitin'for a knight in shining armor that's really just some gritty old cow- -
Bem, começa a contar, querida... senão um dia vais estar sentada num alpendre poirento... a espera de um cavaleiro na sua armadura brilhante e isso e simplesmente triste- -
Where before, in the gritty battles in the hedgerows of Normandy they measured a day's progress in yards now, as liberators, they measured each day's advance in miles.
Onde antes, nas enérgicas batalhas travadas nas sebes da Normandia, mediam os progressos do dia em jardas, agora, como libertadores, mediam o avanço de cada dia em milhas.
And I think probably Fox leaned more towards, uh, uh- - Well, I wouldn't exactly say gritty realism, because they made Betty Grable musicals and ice skating pictures... and all kinds of pictures.
E creio que a Fox inclinava-se mais para... não direi um realismo duro, porque fizeram os musicais da Betty Grable,
The floor feels a little gritty here.
O chão aqui está um pouco irregular.
- You know, the real gritty-gritty.
- o que é a vida deles.
First, a gritty crime drama starring Springfield's beloved Police Chief Wiggum.
Primeiro, um drama policial com o Chefe Wiggum, de Springfield.
This is so... gritty.
realmente... cabuloso.
I'm being held captive by Iraqi troops outside a bunker near the gritty city...
Fui aprisionada por tropas iraquianas num bunker perto da arenosa cidade de...
You said "gritty city" again.
Voltaste a dizer arenosa cidade.
The grain and the gritty look you get.
Aquele aspecto pouco polido que consegue.
I lose touch with the street. I depend on smart boys like you. You're closer to the nitty gritty...
Não tenho contactos ao nível da rua, assim dependo de um tipo como tu que conhece melhor o mundo do crime.
She's gritty.
Tem segurança.
Aw, and after all that church chocolate I bought... which, by the way, was gritty and had that white stuff on it!
Depois de todo aquele chocolate de igreja que comprei... Que, já agora, era granuloso e tinha aquela coisa branca! Acabou-se!
It's gritty, and I can keep my monogrammed slippers.
É sonante, tem nome na rua, e posso ficar com os chinelos com monograma que tenho.
- Well, you said you wanted "gritty."
Disseste que querias crueza.
Those little Nuremberg country sausages, the gritty little ones.
Aquelas salsichas campestres de Nuremberga, gordas e pequenas...
You know, I think this could make... a kind of tough, gritty, New York, big city movie.
Sabes, acho que isto poderia ser... um filme sobre uma espécie de Nova York dura, arenosa.
So gritty.
Como areia.
- Can't take gritty reality?
- A realidade grosso modo?
Snuggled between the plover and a waxwing was a portrait of his world, rain-soaked Northumberland, a tough, dark, gritty place, a world in a lot of pain.
Aninhado entre o Maçarico ( cabeça-ôca ) e o Ampelis europeu havia um retrato de seu mundo, a chuvosa Northumberland, um lugar escuro e pedregoso, um mundo com muita dor.
Yeah, and we should have this really hot sex scene, all gritty and real. You know, Iike, European.
Pois, e devíamos ter uma cena de sexo escaldante, cheia de energia e a sério, como os europeus fazem.
Plus, these eggs are gritty and tasteless.
E estes ovos têm areia e não sabem a nada.
Very gritty.
Muitos resíduos.
a well-meaning... fussy old bungler... or somebody serious and gritty... who genuinely does want to do something... to resolve the situation which is destroying Verona :
um bem intencionado... velho atrapalhado... ou alguém sério e resoluto... que genuinamente quer fazer alguma coisa... para resolver a situação que está destruindo Verona :
One was a gritty personal project about a junkie's life... which he got to do in exchange for making... a rigidly, formulaic popcorn movie.
Um era um agressivo projecto pessoal sobre a vida de um drogado, que só conseguiu em troca de participar num típico "filme pipoca".
Koresh, a gritty feature version about the FBI's take down... of the Branch Davidian leader.
Koresh, a versão de um filme sobre o assalto do FBI do líder Davidiano.
It kicks ass. It's gritty as shit.
Dá uma tusa do caraças.
Don't you want to start on something less grim and gritty?
Não preferes começar com algo menos cruel e severo?
Life's gritty enough.
A vida já é cruel que chegue.
Life's gritty enough?
A vida já é cruel que chegue?
We're gritty.
Corajosos!
The city's nitty gritty
The city's nitty gritty
The city's nitty-gritty
The city's nitty-gritty
In terms of the nitty-gritty, the cause of death is either the mouth wound here or she was beaten to death with something like a baseball bat.
E indo ao pormenor, ou morreu por causa desta ferida na boca ou espancada com um instrumento do tipo taco de basebol.
So anyways, let's get down to the nitty-gritty.
Então adiante, vamos lá às coisas arenosas.
We'll go for texture, gritty details, we need blood, we need money, we need real juicy, Shakespearean, big stuff...
É preciso uma trama complicada. Algo shakesperiano nos serve.
When she was testifying, one Ben Veniste was really trying to get at the nitty gritty.
Quando ela estava a testemunhar, Ben Veniste tentava descobrir os detalhes.
It's so gritty and real. More murders per capita than Detroit.
Duro e real, com mais homicídios per capita que Detroit.
She's got a reputation for being a kind of gritty crime photographer.
Ela tem reputação de ser uma fotografa criminal bastante corajosa.
All greasy and gritty
Só gordura e grumos duros
The nitty gritty of this is - I've got three or four of our other clients that are, they're willing to pay a little bit more money than our current deal is.
Isto tem força. Tenho três ou quatro nossos outros clientes que estão dispostos a pagar um pouco mais de dinheiro do que o nosso acordo atual.
Oh, Artooie, it's just endless tracts of gritty, abrasive sand.
Oh, R-2, são só extensões de pedra e areia abrasiva.
I could shoot the whole thing guerrilla style. Gritty, dirty.
Filmava tudo género guerrilha, com muito grão e tosco.
THE NITTY-GRITTY. ARE YOU A COLLABORATOR,
Esta ou não ao lado da resistencia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]