English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ G ] / Grown

Grown Çeviri Portekizce

7,941 parallel translation
And that night, Mandar's wonderstruck eyes proved that he had grown up as well...
E, nessa noite, o olhar do Mandar mostrou que ele tinha crescido também.
You've grown used to being in a horizontal position.
Habituou-se a estar numa posição horizontal.
It has grown beyond our wildest aspirations.
Cresceu além das nossas mais ousadas aspirações.
How do you know that we haven't changed, grown?
Como é que sabes que não mudamos, que amadurecemos?
We've grown.
Crescemos.
"Davina's rage at our family " has only grown,
- A raiva da Davina pela nossa família aumentou.
While you've wallowed in your family affairs, your progeny have grown somewhat restless.
Enquanto chafurdavas nos assuntos da tua família, a tua descendência ficou um pouco inquieta.
I'm a grown-ass man, I couldn't even do it now.
Já sou um homem feito, nem sequer o conseguia fazer agora.
You're fully grown?
És um homem feito?
My father must have grown impatient with him.
O meu pai devia estar impaciente.
Oh, come on, Quagmire, you're a grown man, responsible for his own choices.
Então, Quagmire, és um adulto, responsável pelas suas escolhas.
I have so many regrets, but it's grown so big and we're so so small.
Tenho muitos arrependimentos, mas aquilo cresceu tanto, e somos tão... pequenos.
What do I want you to do? Maybe react like a grown man.
Queria que agisses como um adulto.
This man believes that a grown woman is his possession, that he owns her.
Ele acredita que uma mulher crescida pertence a ele, que é dono dela.
Trouble-For grown-ups, we can take trouble.
Os sarilhos... Nós, adultos, aguentamos os sarilhos.
And you gotta watch people, grown-ups do it.
Temos de ver pessoas, adultos a dançarem.
There's grown-up - Adult students, and they get up there.
Há alunos adultos, e chegam lá...
Now, guns are for grown-ups, aren't they?
As armas são para adultos, não são?
So I'm gonna go sleep in my grown-up mattress that I bought this century, and you're not invited.
Então vou dormir no meu colchão de adulto que comprei neste século, e tu não estás convidado.
Not this vat-grown stuff.
Não esta coisa criada em tanque.
I mean, what if Chad Radwell is that baby all grown up, and he's come back to get his revenge?
Digo, e se o Chad Radwell é esse bebé, agora crescido, que voltou para ter a sua vingança?
We're grown-ups now.
Somos adultas agora.
I want you to be a grown-up and do what you said you'd do in the first place.
Sê adulto e faz o que disseste.
And these girls, Grown into the very image I had of them in my mind.
E essas garotas, crescendo sob a imagem perfeita que eu tinha delas na minha cabeça.
But the truth is, I've grown accustomed to having a companion at the brownstone.
Mas a verdade é que acostumei-me a ter companhia lá em casa.
The CEO was the only one who could have overpowered and bludgeoned a grown man, and he had the remnants of a peeling sunburn at the edges of his hairline.
O CEO era o único que poderia atacar um adulto, mas tinha uma queimadura solar perto das entradas do cabelo.
U-unless you've grown fond of that spot.
A menos que tenha se afeiçoado ao divã.
"Dicks for Kids." But wait, we want people to know we're grown-ups.
Mas espera, queremos que as pessoas saibam que somos adultos.
Well, it's nice to see that you've grown into yourself, Damon.
É bom ver no que te tornaste, Damon.
The Shadow Nixes have grown more bold since the great light burned out.
Os Espectros da Sombra ficaram mais ousados desde que a Grande Luz se apagou.
The Shadow Nixes have grown too powerful!
Os Espectros da Sombra estão fortes demais!
I'm a grown man, Bishop.
Sou um homem crescido, Bishop.
You have grown so much, and I have no doubt you're ready to be a father, a great one.
Você cresceu tanto, e eu não tenho nenhuma dúvida que você é pronto para ser um pai, um grande.
Look how much she's grown in such a short time.
Olha como cresceu em tão pouco tempo.
On its second day, the crowd has grown both in size and in level...
No segundo dia, a multidão cresceu em tamanho...
Approached me like a man and we were able to work it out. We worked it out like grown-ups.
Ele abordou-me como um homem e resolvemos tudo como adultos.
Okay, that's where the grown men play. You're down here.
Ainda és pequeno, Bem lá em baixo.
And we're very impressed you read such a grown-up book.
- E estamos muito impressionados por leres um livro tão adulto.
And you're gonna get over this thing with andrew... Because a grown man should not have a nemesis. It's ridiculous.
A Lily vai cantar o que quiser e tu vais ultrapassar isso com o Andrew, pois um adulto não deve ter um némesis.
What started out in his garage, has now grown to be the leading security software company in the entire world.
O que começou na sua garagem tornou-se a companhia líder mundial em programas de segurança.
Mom, dad, two of their grown kids.
Mãe, pai, e dois dos seus filhos.
You said two of their grown kids.
Você disse dois dos filhos.
She's a grown woman who thinks angels are real.
Ela é uma adulta que acredita que os anjos são reais.
You're a grown-up doing your grown-up job with other grown-ups. There's no gap.
És uma adulta, a fazer o teu trabalho de adulto, com outros adultos.
Now, I know we've all grown tight over the last few weeks, but remember to keep using your code names.
Agora, sei que temos ficado unidos... Nas últimas semanas... Mas lembrem-se de usar os vossos nomes de código.
Bela... your daughter has grown so sensible.
Bela a sua filha é tão sensível.
Okay, find a grown-up.
Muito bem, encontra um adulto.
We're gonna lie down, and we're gonna triple-spoon like grown-ups! Come on, bring it in.
Vamos.
I'm not gonna lie to you and pretend I approve, but... you're a grown man, and I respect your decision.
És um homem crescido, e respeito a tua decisão.
You have to let her live her life. She's a grown woman.
Tens de deixá-la viver a vida dela.
Glad you're okay with it. We're both grown-ups.
Somos adultos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]