Guise Çeviri Portekizce
311 parallel translation
He who donned the Tarnhelm in the guise of Gunther thrice defeated you,
Aquele que, usando o capuz mágico, a venceu três vezes na figura de Gunther...
Matyushenko, under the guise of breaking ranks, calls the sailors to the gun turret.
Matyushenko, sob pretexto de discordar, chama os marinheiros para o torreão de armas.
We must emphasize once again that it is, now more than ever, every mother and father's sacred duty to alert their children to this ever present danger and to the friendly guise it is likely to assume.
Devemos realçar novamente que é, mais do que nunca, o dever sagrado de cada mãe e cada pai alertar os seus filhos para este grave perigo e para a aparência amigável que ele provavelmente assume.
In the guise of scientific discussions, they tried to direct mankind's healthy urges down degenerate paths.
O judeu da "relatividade", Albert Einstein, que mascarou... seu ódio pelos alemães por trás de sua obscura pseudo ciência. O judeu Kestenberg, controlador da música germânica no Ministério da Cultura da Prússia.
Bernard Baruch, Jewish financial advisor and friend of the American President, in the guise of a smart citizen of the US.
Bernard Baruch, conselheiro financeiro judeu e amigo do Presidente Americano. disfarçado como um inteligente cidadão americano.
In the guise of scientific discussions, they tried to direct mankind's healthy urges down degenerate paths.
Com o disfarce de discussão científica, eles tentaram desviar os saudáveis desejos para caminhos de degeneração.
Bernard Baruch, Jewish financial advisor and friend of the American President, in the guise of a smart citizen of the US.
Por fora, eles se ajustam corretamente com seus hospedeiros. Eles quase se parecem com genuínos americanos.
In the guise of scientific discussions, they tried to direct mankind's healthy urges down degenerate paths. The "relativity" Jew Albert Einsrein, who masked... his hatred of Germans behind his obscure pseudo sciences.
Com o disfarce de discussão científica, eles tentaram desviar os saudáveis desejos para caminhos de degeneração.
Yet again he comes to tempt us in the guise of an innocent.
Mais uma vez vem tentar-nos desfarçado de inocente.
Under the protecting guise of the law, this man has murdered over 40 men in cold blood. "
Debaixo da protecção da lei, este homem já matou mais de 40 homens a sangue frio.
But, next week, you'll see them under different circumstances, and in a totally dissimilar guise.
Mas, na próxima semana, vai vê-los em diferentes circunstâncias, e numa total dissimulada forma.
And you can steal all he has in the guise of love.
E tu podes roubar tudo o que ele tem sob o disfarce do amor.
It's because of our sins that evil has taken a human guise.
Para mal dos nossos pecados, o mal ganha uma aparência humana.
There's someone Who's in Satan's guise Whose devil ears and devil eyes Could rip your heart from you
Tem alguém que tem a aparência do Diabo quem tem essas orelhas e olhos demoníacos poderia arrancar seu coração
Under the guise of science, fanatical doctors all too often... don't even hesitate from committing criminal acts.
Com o pretexto da ciência, frequentemente, médicos fanáticos,... não hesitam, em cometer actos criminosos.
Perhaps he appeared to you in mortal guise as I do.
Talvez lhes tenha aparecido na forma humana tal como eu?
- It's the devil in the guise of a nun!
- É o diabo com aparência de freira!
- It's a nun in the guise of the devil!
- É uma freira com a aparência do diabo!
Here's a killer whale in familiar guise :
Aqui está uma orca com aspecto familiar :
Wolves may lurk in every guise
Os Lobos podem surgir em qualquer disfarce
His guise reads like a Chicago businessman.
Parecem homens de negócios de Chicago.
Did not stay there long, because they change the guise of an Italian girl who was staying in the hostel.
Não ficou lá muito tempo. Mudou de roupa,... disfarçando-se de moça italiana que se hospedava no albergue.
The classes which support the threat of war, are reponsible for the buildup of madness on borders and seas, under the guise of peace-keeping!
Classes de apoio a ameaça de guerra, são responsáveis pela construção de loucura em mares e fronteiras sob o pretexto de manter a paz!
Sometimes I feel I'm not a real person, but a bird or an animal in unsuccessful human guise.
Às vezes eu sinto que eu não sou uma pessoa real mas um pássaro ou um animal em um corpo deformado.
i was able to explain to them all my brave exploits that i carried out under the guise of a cowardly cafe owner. so we are in the clear.
Contei-lhe todas as proezas que fiz sob o disfarce de dono de café cobarde e estamos safos.
on the orders of the colonel and in the guise of a woman of the streets, i have been following a peasant in the hopes of tracing the missing paintings.
Por ordens do Coronel, e sob o disfarce de mulher da rua, ando a seguir um camponês para descobrir os quadros desaparecidos.
Under the guise of a patriotic club owner out to spare Jackie Kennedy from testifying at a trial Jack Ruby is let into a garage by one of his inside men on the police force.
Na pele do patriótico proprietário dum clube que quer poupar a ida a tribunal a Jackie Kennedy, Jack Ruby é metido na garagem por um dos homens que tem a soldo na Polícia.
Compromising the duties of office under the guise of expediency.
É comprometer os deveres do cargo sob o pretexto de prudência.
Her guise will be that of a belly dancer.
O seu disfarce será o de uma dançarina do ventre.
Weakness in the guise of strength.
A fraqueza imitava a força.
Your brothers, Guise...
Vossos irmãos e Guise, claro...
In Orléans, three years ago, Guise paid you to kill Coligny.
Há três anos, em Orleães, quanto te pagava Guise para matares Coligny?
You still have Guise's pistol?
Ainda tens a pistola que Guise te deu?
I'd rather you use Guise's pistol.
Prefiro a pistola do Duque de Guise.
And your lover, de Guise... - He uses you... - Stop!
E o vosso amante, o Duque de Guise, esse serve-se de vós para conquistar o poder e as mulheres dos outros.
- She's Guise's mistress!
É a amante de Guise!
Guise knows how to attack first!
Vê o Guise, ele compreendeu : Sabe atacar antes de ser atacado.
Listen to Guise!
Escuta Guise!
Guise has doubled his men, but our people die rather than convert!
Guise duplicou o seu exército. As pessoas morrem de fome, mas ninguém se rende, ninguém se converte.
Guise fuels my hate!
Quando perco o ânimo, penso em Guise e tenho vontade de matar!
Love with a water spirit awaits you... in your guise as the naiad of perfection... so that our Herr Professor and all of us... can just throw back our heads and say...
O amor, com o espírito das águas, aguarda por você com sua aparência de Náiade perfeita. E assim, Herr Professor e todos nós só podemos levantar a cabeça e exclamar :
Last I heard, Sagat`s been training intensely under the guise of Shadowloo.
Ouvi dizer que o Sagat foi recrutado para cão de fila da Shadowlaw.
When I was institutionalized, my brain was studied exhaustively in the guise of mental health.
Quando me internaram, estudaram exaustivamente o meu cérebro sob a capa da saúde mental.
Last night General Hummel, using brutal but nonlethal force... under the guise of a security exercise, walked off with 15 V.X. poison gas rockets.
PENTAGONO, 11 : 58 A noite passada, o General Hummel, a pretexto de um exercício de segurança,
The authority to take away their freedom under the guise of democracy.
A autoridade de lhes tirar a liberdade, disfarçada de democracia.
Begging your humblest pardon, I thought it might be helpful to Your Honor... if I appeared here today in the guise most pertinent... to the cogent and unequivocal stating of my case.
Palhaço e cachorro. E, pedindo o seu perdão, achei que ajudaria se eu aparecesse aqui hoje no disfarce mais pertinente para uma explicação convincente e inequívoca do meu caso.
In the guise of Jerome Morrow I've risen quickly through the ranks of Gattaca.
Na pele de Jerome Morrow, subi rapidamente em Gattaca.
We laud hookers under the guise of autonomy.
- Foi ela que pediu. Eu nem gosto da música.
Bernard Baruch, Jewish financial advisor and friend of the American President, in the guise of a smart citizen of the US.
Banqueiro judeu Felix Warburg.
In the guise of selfless humanitarians, They promised the masses castles in the sky, inciting them against civic order.
Rejeição de todos os ideais e valores superiores.
In the guise of selfless humanitarians,
Disfarçados de abnegados humanitários, prometeram às massas castelos nos céus.