Gulag Çeviri Portekizce
141 parallel translation
There are some questions. And the answer is she is guilty and will be sent to the Gulag. No!
E a resposta é : "Ela é culpada e vai ser enviada para o gulag." Não!
My mother still would be in Soviet gulag if it hadn't been for a man like Mr Thornton.
A minha mãe ainda estaria num campo soviético, se não fosse um homem como o Sr. Thornton.
They sent me to the gulag.
Mandaram-me para o gulague.
Or as I affectionately refer to it, the gulag.
"O campo de trabalhos forçados".
This is the gulag Rura Penthe.
Esta é a prisão Rura Penthe.
He escaped from the Gulag.
Fugiu dos campos de trabalho.
This gulag could use a little colour, some excitement.
Esta prisão precisa de cor, de animação.
- Yuri Testikov, the Russian writer. - The guy who was in the gulag?
Yuri Testikov, o escritor russo.
Rembrandt Brown, I find you guilty of treason, and I sentence you to 15 years in the Alaskan Gulag, without the possibility of parole.
Rembrandt Brown, considero-o culpado de traição, e sentenceio-o a quinze anos na prisão do Alaska, sem possibilidade de precária.
A gulag.
Um campo de trabalho forçado.
W-w-what's that? I am the voice of the opressed! I am the scream of the gulag.
Sou a voz dos oprimidos, sou o grito do fundo do túnel.
This is some leftover gulag trip you're on.
Não está num gulag.
Seven thousand army officers were sent to the Gulag.
Foram enviados 7.000 oficiais do exército para os gulags.
For this and other alleged crimes, he was sentenced to 15 years in the gulag.
Por este, e outros alegados crimes, foi sentenciado a 15 anos num gulag.
"I was imprisoned in that uterine gulag for nine grueling months."
Fiquei preso naquele fatigante ovo durante nove meses.
I was seven years in Soviet gulag.
Passei sete anos em uma prisão russa.
I was reading a story to my advanced writer's workshop... by one James Leer, junior Lit major... and sole inhabitant of his own gloomy gulag.
Estava a ler uma história aos meus alunos de escrita avançada... De um certo James Leer, estudante de literatura... E único habitante da sua masmorra sombria.
Fifty-seven percent.
O que descobriu o Ivan como sendo a chave para sobreviver no gulag?
What did Ivan discover was the key to survival in the GULAG?
- A rotina. Foi a rotina diária... - Álcool.
It was never like this in gulag.
Assim não era no Gulag.
Means being sent to Gulag.
É ser enviado para o Gulag.
You got to go a Gulag and end up in a mass grave with a bullet in the back of your head.
Você precisa ir num Gulag e terminar num vala colectiva com uma bala na nuca.
Two, he died in the gulag.
E outra, em que ele tinha morrido num Gulag.
They'll send you to the gulag, like your father.
Eles vão mandar-te para o gulag, como ao teu pai.
Who knows what this guy is thinking, what gulag he escaped from.
Quem sabe o que este tipo está a pensar? De que "gulag" terá escapado?
- You ever hear about the Russian Gulag?
- Já ouviste falar do Gulag russo? - O quê?
Who knows what this guy is thinking, what gulag he escaped from.
Quem sabe o que este tipo está a pensar de que encrenca ele escapou.
Okay. I'll send you to a gulag later.
Mando-te para um campo de trabalhos forçados.
Back to the gulag.
De volta ao calabouço.
What is this, the gulag?
É um campo de concentração?
I don't think sylvia'sgonna be down with your littlegoblin gulag.
Acho que a Sylvia não vai gostar nada do teu bicharoco.
Pavel Stenkin was sent to a labour camp within the Soviet Gulag system.
Pavel Stenkin foi enviado para um campo de trabalhos Soviético dos Gulag.
A seemingly voluntary, privatized gulag managed to eliminate the middlemen of public accountability and free will.
Um mero voluntário, um gulag privatizado destinado a eliminar os homens da contabilidade pública e livre arbítrio.
I want out of this perky little gulag and into a house I can call my own.
Quero sair deste cativeiro e ir para uma casa a que possa chamar de minha.
After rattling around in prisons And insane asylums outside of Moscow, She served 21 years in a Siberian gulag.
Depois de passar por prisões e manicômios fora de Moscovo, ela esteve 21 anos num gulag siberiano.
To think of the years i- - I spent in the gulag, Wondering if you were still alive...
Pensar nos anos que eu... passei no gulag, perguntando-me se tu ainda estarias vivo... esperando.
Right, forgot about the part where she did time in a Russian gulag.
- Sim. Esqueçam a parte em que esteve presa num gulag russo.
I mean, this guy is gulag-tough. I've seen the type.
Este tipo esteve nos campos de concentração Gulag.
Gulag still exists?
- Ainda existem os "gulags"?
No, but once in Siberia were many Gulag.
- Não, porém, houve muitos na Sibéria.
- Your hotel. Sweetie, I swear to you. Mine was like a gulag.
- O teu hotel, porque juro-te, o meu parecia um "gulag".
Mm-hmm. - Five fucking years in the Gulag.
A porra de 5 anos, Nicola.
... from the Gulag. That's it.
Uma pedra no sapato, é isso?
After tonight, Doctor Zhivago, you'll wish you were making pickax ice cubes in a Siberian gulag.
Depois desta noite, Dr. Jivago, vais desejar estar a partir cubos de gelo num gulag da Sibéria.
Take her to France, please What fate awaits a Jewish child of parents that are enemies of the people, sentenced to a gulag for life
Qual seria o destino de uma criança judia, filha de inimigos do povo condenados a um campo de concentração toda a vida?
We'll put you in a place that'll make gulag look like a tennis camp.
Vamos pôr-te num lugar onde as Gulag ( campos trabalho forçado ) vão parecer campos de ténis.
The Gulag
Os Gulag.
They'll find our bones and your drawings a hundred years from now and say "Look, a fine example of Early Gulag Man."
Daqui a 100 anos vão encontrar as suas pinturas, os nossos ossos, e dizem : Olhem um exemplo perfeito do homem ancestral de um Gulag.
Then he takes both of them and puts them in a Gulag for 25 years.
E então, coloca os dois em Gulag's durante 25 anos.
Yeah.
- O tipo que estava no Gulag?
The Gulag?
Gulag?