Hangover Çeviri Portekizce
767 parallel translation
I'm not gonna let some... little hangover get in the way,
Eu nao vou deixar alguns... pequena ressaca ficar no caminho,
Little hangover?
Pequena ressaca?
The last time I rode with a hangover,
A ultima vez que eu montei com uma ressaca,
I'm not going to have my wife laying in bed half the day with your hangover.
Não quero que a minha mulher passe meio dia na cama por causa da tua ressaca.
At least I saw somebody with a hangover.
Pelo menos vi alguém com uma ressaca.
What's wrong with her? She got a hangover?
O que ela tem, ressaca?
Moosehead, when I come out of that saloon I'd be so teetotally tight that if I live to be 1 08 years old I'll die with a hangover.
Uma bebida? Moosehead, quando eu sair desse bar... Estarei tão bebado que se viver 108 anos morrerei com ressaca.
A hangover, I believe it is.
Creio que seja uma ressaca.
There's no emotional hangover, is there, Rusty?
Não há nenhuma ressaca emocional, pois não, Rusty?
Outside of a little hangover.
Só um pouco de ressaca.
Oh, leave me alone, I have a hangover.
Deixa-me em paz. Estou de ressaca.
This is Hangover Plaza.
É o Plaza da Ressaca.
Hangover.
Ressaca.
Fresh air isn't as good for a hangover as I thought.
O ar fresco não é tão bom para a ressaca como pensava.
Well, it still sounds like a hangover.
Bem, ainda me soa a ressaca.
That wasn't a hangover you had that day.
Aquilo que tinhas no outro dia não era uma ressaca.
Maybe we thought it was a dream... and we'd wake up with a hangover in Niagara Falls.
Ou que era um sonho e que acabávamos no Niagara.
Don't come in with a hangover tomorrow.
Não volte amanhã com uma dor de cabeça.
If she isn't drunk and crying, she's got a hangover and arguing.
Quando ela não bebe e chora, está com ressaca e discute.
At least if I have a hangover, it will be all mine.
Se tiver uma ressaca, é só minha.
Drunks don't drink wine and hate it the next day drunks carry on drinking with a hangover.
Bêbado não é quem bebe e vomita no outro dia, bêbado amanhece de ressaca e continua.
- And one hell of a hangover.
- E uma ressaca dos diabos! - Calem-se.
Yeah, only you'll be the one that wakes up with a hangover.
Sim, mas tu é que acordarás com a ressaca.
One taste of the poison water, and poof! The paralyzed fish floats up to the top with a big hangover.
Um golinho de água envenenada e o peixe paralisado vem à tona com uma grande ressaca.
- We may be nursing a hangover.
Podemos estar de ressaca.
Uh-huh. Hangover from the old days.
É uma herança de outros tempos.
"Sheriff tod shaw, suddenly, california, " confidential code hangover. " Special train number 10-19,
"Para o xerife Tod Shaw, confidencial, chave" ressaca " o presidente dos EUA chega hoje às 5 da tarde.
Hangover.
- Ressaca. Ressaca, sim.
Say, look- - i've got a message here, the code word is hangover.
Recebi uma mensagem, a chave é "ressaca".
hangover from the old days.
É a ressaca dos velhos tempos.
Four pints of 120-proof bourbon without a trace of hangover.
Quatro garrafas de bourbon do bom, sem um sinal de ressaca.
Oh, I get a gentlemanly hangover in the morning, but no regrets.
Na manhã seguinte Eu tenho um pouco de ressaca, mas isso é tudo.
Her hangover cure.
Cura de ressaca. - Funciona.
Well, I decided to go on this USO tour, because my picture's been postponed for a month until my leading man gets over his hangover.
Decidi fazer esta tournée USO, porque o meu filme foi adiado por um mês até que o meu parceiro no filme ultrapasse o seu problema.
All I remember is waking up the next morning, back at Acapulco, with a terrible hangover.
Tudo o que me lembro é de acordar na outra manhã, de novo em Acapulco, com uma terrivel ressaca.
Hangover?
Ressaca?
Calling what I have a hangover... is like referring to the Johnstown Flood... as a slight drizzle.
Chamar ressaca a isto... é como chamar ao Dilúvio de Johnstown... chuvisco ligeiro.
To me, journalism is... like a hangover.
Para mim, o jornalismo é... como uma ressaca.
- What a hangover.
- Uma enchaqueca.
Think you invented the hangover.
Não inventaste a ressaca.
Here's the cure for your brother's hangover.
Este é o único remédio para as bebedeiras do teu irmão.
Cold sober, even with a hangover, I kinda like it.
Mesmo sóbrio, acho que até gosto da ideia.
I've got a touch of hangover, bureaucrat.
Ainda tenho uma réstia de ressaca, burocrata.
It means you and me will get along like noise and a hangover... if you pitch tent in my bivouac.
Que nos vamos dar mal se quiseres trabalhar aqui.
It's not his fault you have a hangover.
Ele não tem culpa de estares com ressaca.
The best thing about turning over a new leaf on Saturday night is it disappears with a Sunday-morning hangover.
A melhor coisa de se tomar uma decisão ao sábado à noite é que se volta atrás com a ressaca de domingo de manhã.
How's your hangover?
- Como está a sua ressaca?
What a hangover!
Mas que grande pinta tem!
Hangover.
Está?
Hangover.
Podem identificar-se?
What a hangover!
Meu Deus!