English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ H ] / Hazy

Hazy Çeviri Portekizce

213 parallel translation
- I didn't black out, just went hazy.
- Não desmaiei, só fiquei tonto. - Curvou-se?
I hoisted her back to 10 G and didn't even get hazy.
Subi até 10 G e nem sequer fiquei tonto.
" The moon outshines the very bonfires where we roast our fish, hazy in the spring sky.
"A lua excede em brilho as mesmas fogueiras" "onde nós assamos nosso peixe, no céu nebuloso de primavera,"
Anything at all? The whole episode was pretty hazy, Jim.
Toda a história é bem confusa, Jim.
They worship me and all I touch Hazy eyed they catch my glance,
Eles veneram-me e tudo o que toco
It's all kind of hazy, and I keep connecting it with...
Está tudo pouco definido e estou sempre a associar isso a...
♪ Gets hazy ♪
Fica alterada.
Our recollections of birth are hazy at best.
As nossas reminiscências do nascimento são, no melhor dos casos, vagas.
Let's not give our officers hazy, vague instructions... about what they may and may not do.
Não devemos dar aos nossos oficiais instruções vagas e nebulosas a respeito do que podem ou não fazer.
Everything that happened between us seems more and more hazy.
Tudo o que aconteceu entre nós parece cada vez mais nebuloso.
He was kinda hazy on the details, but as far as I can figure,
Ele foi vago quanto aos detalhes.
- Still hazy. - How about this?
- Ainda não me lembro.
It's- - It's all so hazy.
O Neal acabou por decidir comer no seu apartamento esta noite.
- Leave Hazy alone, man.
- Deixa o Hazy em paz.
Look, Hazy, you gonna make me finish this puzzle by myself, or what?
Olha, Hazy, vais fazer-me terminar este puzzle sozinho, ou o quê?
Stay here and watch the door!
Apanhou o Hazy! Fica aqui e vigia a porta!
hot, humid, hazy, and horrible.
Quente, húmido, enublado, e horrível.
I never get a... good look at people, you know... they all seem rather hazy somehow.
eu nunca consigo... ver as pessoas com nitidez, sabe... Todos elas me parecem bastante desfocadas.
It's a hazy day out there in the metro area,'with a pollution index of 7.5.
Temos um dia muito nublado na zona metropolitana com um índice de poluição de 7,5.
The DEA circular has a hazy photograph.
A circular tem uma foto tremida.
It's still kind of hazy.
É tudo muito confuso.
It's a hazy mystery.
É um mistério nebuloso.
I get hazy where the cleaning woman shows up the following morning and finds your wife in bed with her lover riddled with.38-caliber bullets.
E a faxineira encontrou os dois na manhã seguinte,... encontrou sua esposa na cama com amante dela atingidos com balas de calibre 38.
And I have this vague, hazy memory of creatures.
Tenho uma memória vaga e pouco clara de criaturas.
- l don't know. I'm not sure. lt's hazy.
- Não sei. - Não interessa.
Anteus, I know your mind is hazy right now but did you ever stop to wonder why He'd ask you to do such a thing?
Anteus, sei que estás confuso mas, já te perguntaste porque é que ele quer que faças isso?
It's all kind of blurred up and hazy, but...
Está tudo um pouco turvo.
In a few hours she'll probably be sane enough to work herself into some sort... of towering Jesus-based rage at the hazy recollection of being seduced... by some kind of cruel Samoan who fed her liquor and LSD... dragged her to a Vegas Hotel room, and then savagely penetrated every... orifice in her little body with his throbbing, uncircumcised member.
Daqui a umas horas, ela já deve estar lúcida para desatar num ataque de fúria religioso, ao lembrar-se vagamente de ter sido seduzida por um cruel fulano das Samoas, que lhe deu bebidas alcoólicas e LSD, a arrastou para um hotel de Las Vegas, e selvaticamente penetrou cada um dos orifícios do seu corpinho com o seu latejante membro não circuncidado.
It all feels a bit hazy to me now.
Tudo me parece um pouco confuso agora.
Well, you know, that part's become a bit hazy to me, too, over the years.
Sabes, aquela separação ficou um pouco confusa para mim também, ao longo dos anos.
Are you just hazy on this, or were you...
Estavas passado, ou estavas...
That moment when you kiss someone, and everything around you becomes hazy... and the only thing infocus is you and this person... and you realize that that person... is the only person that you ´ re supposed to kiss... for the rest of your life.
Esse momento em que beijamos alguém, e tudo à nossa volta fica enublado... e a única coisa focada és tu e essa pessoa... e apercebes-te que essa pessoa... é a única pessoa que és suposta beijar... para o resto da vida.
It's hot, hazy and humid. People trying to go out at night, but they're afraid. Afraid to walk the street, afraid this killer will strike again, shooting them down in cold blood.
As noites estão quentes, próprias para um passeio, mas as pessoas temem passear-se pelas ruas, temem que este tarado as abata com um tiro a sangue-frio.
Everything's a little hazy this morning.
As coisas estão um pouco confusas hoje.
It was a new era for astronomers who'd struggled to understand the hazy views they saw through Earth-based telescopes.
Ela marcou uma nova era para os astrônomos que se esforçavam para entender as paisagens borradas que recebiam dos telescópios baseados em terra.
My history's a little hazy, Cassius but shouldn't the barbarians lose the battle of Carthage?
Não sou muito bom em história, Cassius... mas os bárbaros não deviam perder a batalha de Cartago?
Something is wrong with my left eye. All is hazy.
Não sei o que se passa com a minha vista esquerda, que me não deixa ver senão névoa.
I just have a hazy idea in my mind
Só tenho uma vaga idéia na minha mente
I don't have any idea what it looks like, it's all a hazy mystery to me.
Não faço ideia de como é, é um mistério para mim.
Think... can't think hazy.
Raciocinar, não consigo pensar. Confuso.
No, no. I mean the whole incident is hazy.
Não, não, todo o incidente está pouco claro na minha cabeça.
Hazy like the moors of Scotland?
Pouco claro, como as charnecas da Escócia?
It gets kind of hazy after that.
Depois disto as coisas ficam meio baralhadas.
We'll see some hazy sunshine in the morning.
E veremos um sol timido durante a manhã.
Well, it's a little hazy.
Bem, é um pouco confuso.
One of us did, it's a little hazy.
Um dos dois. É um pouco vago.
My first memories are kind of hazy.
As minhas primeiras memórias são um pouco estranhas.
I'm a little hazy on the subject matter.
Não estou a ver bem o assunto.
Maybe a little of hazy sunshine.
Talvez um Sol um pouco nebuloso aqui e acolá.
Quit your hazy excuses.
Não tente se desculpar.
It's got Hazy!
Olha!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]