Headed Çeviri Portekizce
9,830 parallel translation
Then I called my girlfriend Paula as I headed to her house.
Então liguei a minha namorada, Paula, no caminho até a casa dela.
Where you headed tonight?
Para onde vai?
I expect she's headed to Castle Black where her brother serves as Lord Commander.
Penso que irá para Castelo Negro, onde o irmão presta serviço como Senhor Comandante.
Where are you headed all by yourself?
Onde vais sozinha?
- There's a Demon headed here.
- Há um demónio a vir para cá.
No one even knew we were headed here.
Ninguém sabia que vínhamos para aqui.
I don't know where I'm headed, but I suspect it'll be someplace full of Demons.
Não sei para onde vou, mas vai estar cheio de demónios.
They packed her up and headed out quickly.
Apanharam-na e saíram rapidamente.
Headed to this Safehold without you?
Ido para o Sepulcro sem ti?
Only once did I get a letter from them headed the Vigilance Committee.
Só uma vez recebi uma carta deles dirigida ao "Comité de Vigilância,"
We're headed to the infirmary.
Nós vamos para a enfermaria.
Last I saw of him, he was headed for the roof to see that Selina, I reckon.
Quando o vi ia para o telhado. - Acho que ia ter com a Selina.
Guys, guys! Holt is headed home right now.
Ouçam, o Holt vem agora para cá.
Oh, good, she's headed towards that table of hot blonde girls.
Ah, boa, vai na direção da mesa das louras giras.
Is that where you're headed?
É para onde vão?
I should make a necklace. Of copper-headed teeth.
Eu devia fazer um colar de dentes de cabeça-de-cobre.
Giving birth to a snake is not only suicide, it's probably the most wrong-headed thing ever attempted in the field of human endeavor.
Dar à luz uma cobra não só é suicídio, como é provavelmente a coisa mais errada alguma vez tentada no campo da Humanidade.
Then we are headed south, on Revelle Avenue.
Depois, vamos para sul, pela Revelle Avenue.
Looks like he got here, headed straight for the power plant.
Parece que chegou aqui e foi logo para a central eléctrica.
I hope you're headed out to celebrate.
Espero que estejas a ir celebrar.
Where are you headed?
Para onde vais?
I'm headed to a technology conference in Seattle.
Vou para uma conferência sobre tecnologia em Seattle.
And look where they're all headed.
E olha para onde eles se deslocam todos.
Al, we got guys with guns headed this way.
Al, temos uns tipos armados a vir na nossa direcção.
Carrie called. Chris Houston just got in a cab headed uptown.
Chris Houston acabou de entrar num táxi para a alta da cidade.
You're fine, and you are headed for Central Booking.
Está tudo bem. E tu vais agora para o Centro de Detenções
You headed to the Army?
Vais para o exército?
That's where you're all headed today, right?
Bom, ao Birdy's. É aonde vão todos, hoje, certo? - Certo.
We're both headed uptown, so why can't we share a taxi?
Vamos ambos para a Alta. Porque não partilhar um táxi?
Aye, we can be pig-headed on occasion.
Sim, podemos ser teimosos, às vezes.
Pardon me, gentlemen, if you don't mind me asking, where is this wagon headed?
Desculpem, cavalheiros, não se importam que vos pergunte para onde é que a carroça vai?
Headed this way!
Em direcção a nós.
You're iconic. My fashion house was headed for disaster long before I "disappeared."
A minha casa de moda estava destinado ao fracasso muito antes de eu desaparecer.
Well, if you must know, little red-headed book thief,
Bem... queres mesmo saber, ladra de livros ruiva?
Hey, should we really keep going if we're not sure where we're headed?
Será boa ideia continuarmos, se não sabemos para onde vamos?
Of course I do, just like I knew you were headed for trouble the minute you laid your eyes on that washed-up old crone.
Claro que sei, tal como sabia que ias ter problemas no minuto que puseste os olhos naquela velha ultrapassada.
We headed to Banshee?
Vais para Banshee?
Did you see which way it headed?
Viu para onde ele foi?
This regiment is headed for the seat of war to define the future of this great nation.
Este regimento dirige-se à zona de combate para definir o futuro da nossa grande nação.
Headed south... with a protector.
A ir para sul, com alguém que a protege.
I bought a train ticket, and I headed west to California.
Comprei um bilhete de comboio e fui para oeste, para a Califórnia.
Definitely something out there, Captain, headed this way.
Sem dúvida que há algo lá fora, Comandante, a vir nesta direção. PRIMEIRO PILOTO DE STAR TREK, 1964
From there, I headed right into makeup.
Dali, ia direto para a caraterização.
Where you headed?
Onde vais?
Directionality of the spatter says whoever this belongs to is headed that way.
A direcção dos respingos diz que sejam de quem forem foram por ali.
- No, we're just headed to a swap meet. We've got to go check out crockpots.
Vamos para um pântano para ver alguns caranguejos.
Master Bruce and Lucius are... headed back to Wayne Manor.
Calma, o menino Bruce e o Lucius estão a caminho da Mansão Wayne.
I think he made me. He's headed toward the restaurant!
Ele foi em direcção ao restaurante!
A truck headed south got hijacked.
Um camião que ia para sul foi assaltado.
Especially the red-headed one.
Sobretudo a ruiva!
I'm headed to the airport.
Vou a caminho do aeroporto.