Heads Çeviri Portekizce
10,573 parallel translation
Get your heads right.
Mantenham a cabeça no lugar.
Heads down, asses lower.
Baixem a cabeça e ainda mais o traseiro.
If I'm Mabel, I stop down here. It will do no good if they protrude their heads and say "come up again."
Se eu sou a Mabel, então eu ficarei aqui e ninguém me vai perturbar aqui em baixo e dizer : "Volta para cima, querida".
- Grandma Panda, heads up!
- Avó Panda, atenção!
Heads up!
Atenção!
Frank Ormino heads for Tampa.
O Frank Ormino manda em Tampa.
Mutton-heads!
- Cabeça de carneiro!
Including our heads.
Incluindo as nossas cabeças.
- Mutton-heads!
- Cabeças de carneiros!
Mango, Sykes, get their heads down!
Mango, Sykes, acertem-lhes nas cabeças!
If we shake our heads, it's the equivalent of scoring a goal.
Se nós balançarmos as cabeças, é o equivalente a marcar um golo.
But in all truthfulness, we were more in our own heads, you know, being in a band.
Mas na verdade, estávamos mais concentrados em nós, em sermos uma banda.
Put a bag on all of your heads!
Ponham um saco em todas as vossas cabeças!
When I get back... I shall have the heads of all your friends.
Quando voltar, vou cortar a cabeça a todos os teus amigos.
And, more than anything, Ross leaders say they would've appreciated a heads up.
E, mais do que tudo, os líderes de Ross dizem que teriam agradecido um pré-aviso.
You have to make sure Krall heads for it.
Tens de ter a certeza que o Krall vá para lá.
- New heads painted?
- Novas cabeças pintadas?
Heads up!
Atenção.
- Zurkon hates Galactic Rangers! - Heads up!
- Zurkon odeia Rangers Galácticos!
We just wanted to give you a heads-up.
Só queríamos vir cumprimentar.
Heads, I go.
Cara, eu vou.
What about Costello or the Talking Heads?
O que tal o Costello ou os Talking Heads?
Would you like to come see my large collection of heads, so that I can give you some?
Gostarias de vir ver a minha grande colecção de cabeças para eu te poder dar com uma?
You know, we all make up this romantic crap in our heads.
Todos nós fazemos filmes românticos nas nossas cabeças.
Who pays for the drones that passed over our heads at night?
Quem paga pelos drones que passam sobre as nossas cabeças à noite?
Soothsayers with their heads turned backwards.
Adivinhos com as suas cabeças viradas para trás.
"Seek the treacherous Doge of Venice, - who severed the heads from horses."
"Procure o traiçoeiro Doge de Veneza, que separou a cabeça dos cavalos".
Ask that guide, if the heads have ever been severed from these horses?
Pergunte ao guia, se alguma vez as cabeças foram separadas.
But they were too large to be loaded on board the ships, so their heads were removed and reattached.
Mas eram grandes demais para o navio, então as cabeças foram removidas e recolocadas.
Shrunken heads.
Cabeças encolhidas.
Threat is a creature with many heads.
A ameaça é uma criatura com muitas cabeças.
Heads down, stay down!
Mantenham a cabeça baixa!
Heads down, stay down!
- Mantenham a cabeça baixa!
- Heads down, stay down!
- Mantenham a cabeça baixa!
"They are a witch and their blood shall be on their own heads."
Pois são bruxas... o sangue dela será sobre eles...
Eight people, six of them kids, got their heads smashed in in 1912.
8 pessoas, 6 delas eram crianças, tiveram as suas cabeças esmagadas em 1912.
Keep your heads down.
Fiquem abaixados.
Heads down!
Abaixados
Jean, get in the pilots'heads.
Entra nas mentes dos pilotos.
Then we could call it fate and surrender to it, we could place our hands on our laps or above our heads, and accept what comes, and the whole struggle would come to an end.
Assim, podíamos dizer que era o destino e render-nos a ele, podíamos pôr as mãos no colo ou por cima das cabeças, e aceitar o que está para vir, e toda esta luta chegaria ao fim.
And it took my mom and my family a little bit of time To, like, wrap their heads around how someone could do it professionally.
Demorou um pouco para a minha família se conformar com a ideia de alguém fazer isso profissionalmente.
- These crowns that have been given to Osmel Sousa have made us women lose our heads and this has a high cost for society.
Estas coroas que foram dadas a Osmel Sousa fizeram-nos, a nós mulheres, perder a cabeça. Com um custo elevado para a sociedade.
There a bounty on your heads.
Há uma recompensa pelas vossas cabeças.
I think you oughta get on your fucking horse, we'll go get some heads.
Acho que deverias levar a porra do teu cavalo, vamos buscar algumas cabeças.
How much money on your heads?
Quanto dinheiro pelas vossas cabeças?
Keep your heads down!
- Mantem a tua cabeça baixa!
Heads up, Cap.
Atenção, Cap.
That turns a lot of heads.
Isso chama muita atenção. E então?
Captain, heads up!
Hey, Cap, apanha!
Heads up.
Cuidado.
Our Royal Family will attend a private service at St. James's Palace, the morning of, with 28 other heads of state from all over the globe.
DIRETOR DA SCOTLAND YARD KEVIN HAZARD A família real assistirá a um serviço religioso no Palácio de St. James...