Hedge Çeviri Portekizce
640 parallel translation
- You'd better hedge, Percy! - Hedge be damned, I'll double.
Aposto cada guinéu seu em dobro!
What can a Saxon hedge-robber know of charm?
Que pode um ladräo saxäo saber de encanto?
A hedge-robber?
- Eu? Ladräo?
Because a gentleman once glanced at you doesn't entitle you to come into my presence dressed like an indecent hedge drab.
O facto de um cavalheiro ter olhado para si não lhe dá o direito de vir à minha presença vestida como uma meretriz.
There is no fence nor hedge around time that is gone.
Não há nem cerca nem sebe em torno do tempo que passou.
She came along the meadow, and probably went through this hedge.
Veio pelo prado e, provavelmente, fugiu por esta sebe.
It was behind the hedge.
Estava atrás dos arbustos.
Though I did have to hide behind a hedge when I saw the vicar passing.
Mas tive de me esconder atrás de uma sebe, quando o vigário passou.
Looks like he took off over your hedge, Professor.
Parece que ele saltou por cima da sua sebe, Professor.
She's got a tongue would clip a hedge.
Tem uma língua que pode cortar uma sebe.
A gang of the lads from the depot arrived and found her on the ground behind the hedge.
Um grupo de trabalhadores do depósito chegou... e encontrou-a no chão, para lá da barreira de protecção.
I just put her head in a bag, tied her up a bit left her behind a hedge and then I went about my business.
Eu, só enfiei a cabeça dela no saco, atei-a um pouco... e deixei-a atrás da barreira e fui-me embora.
And who was behind the hedge?
Quem estava atrás da barreira?
And they disappeared through a hole in a hedge.
E desapareceram por um buraco numa sebe.
Now, don't hedge.
Essa não!
Well, she'll have to go behind a hedge.
Ela tem que ir atrás de uma sebe.
Brutus, bay not me. I'll not endure it! You forget yourself, to hedge me in.
Não ladreis contra mim, pois não tolerarei!
Dumont has drafted a number of very tall officers to hedge around the President without him noticing.
Dumont tem uma lista de vários agentes muito altos... para rodear o Presidente sem que ele note.
"Yea, as the flea is like unto an oxen, so is the privet hedge liken unto a botanist, black in thy sight, O Lord."
"Sim, tal como a pulga está para o boi, está a sebe de alfena para o botânico, preta aos teus olhos, Senhor."
Wouldn't stop a hedge-hopper.
Não pararia um hedge-hopper.
There's something coming up the line of the hedge.
Tem alguma coisa vindo da cerca viva.
This is our famous hedge maze.
Este é o nosso famoso labirinto.
The walls are 1 3 feet high and the hedge is as old as the hotel itself.
As paredes têm 4 metros de altura e é tão antigo como o próprio hotel.
Well, at least we've got a two-speed hedge cutter.
Bom, pelo menos nós temos um cortador de sebes de 2 velocidades.
Oh, you're a hedge.
Ah, é um vizinho.
Hidden by a hedge, the killers took him by surprise, and riddled him with bullets.
Os assassinos se esconderam atrás de uma cerca. Atiraram neles pelas costas e quase todos os tiros acertaram o alvo.
- Why was your undershirt idling... on a hedge near the statue of Hermes?
E tua camisa de baixo apoiada na sebe perto do Hermes?
He's no ordinary hedge wizard, Cully.
Ele não é um mágico qualquer, Cully.
Is it about the hedge?
É por causa da cerca?
WHERE THEY ALWAYS GO TO LAY THE EGGS, BEHIND THE HEDGE.
- Onde costumam pôr, atrás da sebe.
So basically what they did is they ran you around a federal hedge for an hour.
Basicamente, deram-lhe a volta durante uma hora?
I'm coming out of the window, over the hedge and you are the arresting officer.
Salto pela janela... e tu és o agente que me vai prender.
I'm the burglar coming out of the house, over the hedge I've got the stolen stereo in my hands.
Eu sou o ladrão e vou a sair... com um estéreo na mão.
Let's hedge our bets, what? After all, the Mexican railroad has.
Calculemos todos os prós e contras, como fazem os caminhos-de-ferro mexicanos.
- GET DOWN! HIDE BEHIND THE HEDGE.
Escondam-se atrás da sebe.
Stand behind a hedge, anywhere round the village, and do it. Bang. Like that.
Encher uma sala de gente e colocar um anúncio no jornal parece uma partida de estudante.
The museum's the other side of the hedge.
O museu fica do outro lado da vedação.
Ve vill stop here, creep forward of the hedge and observe what is going on.
Vamos parar aqui, aproximar-nos sorrateiramente da vedação e ver o que se passa.
But I wouldn't hedge my bet if I were you.
Mas eu não poupava na aposta se fosse a si.
Goat butts against a hedge and its horns become entangled.
A cabra dá com os cornos numa sebe e os cornos ficam lá presos.
Between each lot there's a no-man's land strip... disguised by a hedge or by a ditch.
Entre cada terreno há uma faixa de terra de ninguém disfarçada por uma vedação ou um fosso.
creep along the hedge.
Agora, rastejem ao longo da sebe.
She owes me. I lent her your hedge clippers, And she never gave them back.
Uma vez emprestei-lhe molas para estender roupa e nunca mas devolveu.
Julian Hedge, this is my sister, Rose, and my other brother, Charles.
Julian Hedge, esta é a minha irmã, Rose e o meu outro irmão, Charles.
We are gathered here today in this lovely garden to join Rose Anne Leary and Julian Hedge in holy matrimony.
Estamos reunidos neste belo jardim Para unir Rose Anne Leary e Julian Hedge pelo santo matrimónio.
He's going to get the camp counsellor with the hedge trimmer.
Ele vai apanhá-lo com a serra.
Like a private hedge, sir.
Está óptimo, sir.
Sister Angela, I would strongly suggest that you hedge your bet.
Irmã Ângela, ouça o que digo e retire sua aposta.
They'll find linen enough on every hedge. - Sir John!
- Seguis bem, mestre Shallow.
My hedge clippers.
A minha tesoura de podar.
Did you take these hedge clippers? Yes, Dad.
Sim, pai, lembras-te?