English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ H ] / Hell of a day

Hell of a day Çeviri Portekizce

256 parallel translation
Pretty nifty, except it's been a hell of a day.
Bem, mas hoje foi um dia terrível.
- Hell of a day, huh?
- Que dia, hã?
Mr Falken, you picked a hell of a day for a visit.
Sr. Falken, que dia foi escolher para visitar.
It's been a hell of a day.
Foi um dia e tanto.
Aunt Vera... I had a hell of a day, and I really have to get some sleep.
Tia Vera... tive um dia horrível, e tenho de dormir.
Hey, look it's been a hell of a day.
Foi um dia infernal.
It's been a hell of a day.
Foi um dia tremendo.
Sweetheart? I-I know it's been a hell of a day for you, and we all really feel bad for you, but there's just one more thing.
A propósito, Sam, se eu te apanhar perto da minha mãe, é melhor rezares para que Deus te leve antes que eu faça isso.
- Hell of a day.
- Que inferno de dia.
Barry, Barry, Barry, it's been a hell of a day.
Barry, Barry, Barry, tem sido um dia de inferno.
Hell of a day, huh, Marty?
Um dia dos diabos, não, Marty?
I picked a hell of a day to quit drinking.
Que raio de dia escolhi para deixar de beber.
God. What a hell of a day!
Estou a ter um dia infernal...
Hell of a day!
Que dia horrível.
This is turning into a hell of a day.
Está a revelar-se um rico dia.
I've had one hell of a day.
Tive um dia péssimo.
As Mr. Garibaldi would say, it's been one hell of a day.
Como o Mr. Garibaldi diria, tem sido um dia infernal.
Yes, a hell of a day.
Sim, um dia do inferno.
It's a hell of a day for a ball game.
Que grande dia para um jogo.
Be a hell of a day when I let a sweet do-gooder baby doc get to me.
Está para nascer o doutorzinho querido que me consiga chatear.
Hell of a day you had, Mr. Carter?
Teve um dia infernal, Sr. Carter?
But it was a hell of a day.
Mas foi um dia incrível.
It's been one hell of a day.
Foi um dia de cão.
Look, I appreciate your enthusiasm. I know you guys are trying to help, but the truth of the matter is, I've had a hell of a day, an even worse month.
Olha, eu agradeço seu entusiasmo eu sei que estão tentando ajudar, mas a verdade é que eu tive um dia péssimo, e um mês ainda pior.
Let us drink to my first day at Baskerville Hall... and to my firm belief... that the family curse is nothing but a legend... and that the hound of Hell will never again bring fear... to those on the moor at night.
Vamos brindar ao meu primeiro dia na Mansão dos Baskervilles. E à minha firme crença de que a maldição da família não passa de uma lenda. E que o cão do inferno nunca mais dará medo aos habitantes da charneca.
It's gonna be one hell of a long day for me.
Para mim vai ser um longo dia.
- Hell of a way to begin a day, ain't it?
Que raio de modo de começar o dia.
I bet if we had a good conversation, say, once a day I could learn a hell of a lot.
Aposto... que, se conversássemos, digamos... uma vez por dia... eu poderia aprender muito.
Folks, that's the last ride of the day. - That was a hell of a ride, J.R.
- Linda monta, J.R.
It's been one hell of a day.
Você vem?
The other day, this one and the Spanish girl... screamed like hell over a pair of underwear. Look who's talking.
Olha quem fala!
Cooperman told me you were a hell of a production assistant in your day.
Cooperman diz que foi muito boa assistente de produção.
Hey, just feed'em a bowl of rice a day, or the Cocoa Puffs or Rice Krispies or whatever, they're happy as hell.
Damos-lhes uma tigela de arroz por dia, uns cereais ou o que tivermos, e eles ficam todos contentes.
$ 200 a day is one hell of a lot of money.
Ela não estava desaparecida de fato.
As for me, I put it down as a two-day rid with one hell of a tip.
Quanto a mim, anotei como uma viajem de dois dias... com uma grande gorjeta.
Gentlemen. You had a hell of a first day.
Tiveram um primeiro dia dos diabos.
Hell of a day, isn't it?
Dia atarefado?
Was a hell of an operator in his day.
No seu tempo era um grande membro.
The horrors of hell can be experienced in a single day.
Os horrores do inferno se podem provar em um só dia.
If Victor was my brother and I knew what you know, every day of my life would be a living hell.
Se o Victor fosse meu irmão e eu soubesse o que tu sabes, a minha vida seria um inferno.
Now, you screw with that and you will be off surgical service for a hell of a lot longer than one day.
Se interferir nos meus planos, ficará fora do Bloco Operatório muito mais do que um dia.
Hell of a way to spend your day off.
Bela maneira de passar o dia de folga!
Hell of a day for a deployment.
Lindo dia para zarpar.
It's been a hell of a day.
Foi um dia em cheio.
"Myjob consists of basically masking my contempt for the assholes in charge and, at least once a day, retiring to the men's room so I can jerk off while I fantasize about a life that doesn't so closely resemble hell."
"O meu trabalho consiste basicamente " em mascarar o meu desprezo pelos burros que mandam "e, ao menos uma vez por dia, ir aos lavabos masturbar-me enquanto imagino uma vida que não seja este inferno."
A trio of handsome young kings out for a decent day's sport suddenly find themselves confronted by three not-so-handsome cadavers, each in a different state of decomposition - the Marx Brothers from hell.
Um trio de reis jovens e charmosos que saíra para um dia de desporto, viu-se subitamente confrontado por três cadáveres não tão charmosos, cada um num diferente estado de decomposição, os Irmãos Marx do Inferno.
What the hell are you doin'here in the middle of the day?
Que fazes aqui a meio do dia?
But they kept- - they kept giving it to him... so he beat the hell out of'em... and then one day, they--they- - they gave him a hot shot.
Mas eles continuaram... continuaram a dar... e um dia deu porrada nele... e então um dia, eles... eles... deram 1 tiro nele.
He got off easy... a day on the cross, a weekend in hell, and all the hallelujahs of the legioned angels for eternity.
Ele livrou-se de boa... um dia na cruz, um fim-de-semana no inferno, e todos os aleluias de todos os anjos para toda a eternidade.
Oh, you mean how evil barges in here all hours of the day and night hell-bent on killing us?
Oh, referes-te a como o Mal entra por aqui dentro a toda a hora do dia e da noite, decidido a matar-nos?
Hell of a day.
Que dia do caraças!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]