English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ H ] / Herbs

Herbs Çeviri Portekizce

657 parallel translation
Plus, uh, we're gonna be growing our own herbs in the greenhouse we're gonna build up on the roof.
Vamos cultivar as nossas ervas e teremos uma estufa no telhado.
It's such a nice mixture of nice things... herbs and scent and soap.
É uma mistura de coisas agradáveis... ervas, sabão...
That's the herbs they put in it.
- Eles são ervas que jogá-lo.
Apothecary, the herbs for your cures.
Ervas para as suas curas.
I'm sure she knows more about herbs than any other person in the world.
Percebe mais de ervas do que qualquer pessoa no mundo.
It's a tea made from herbs, a mixture of herbs.
É um chá com várias ervas misturadas.
Such as puncturing the spine, to take out the fluid, And letting into your blood a serum I made of herbs.
Um punção lombar para retirar o fluido e dar-te um soro que preparei com ervas.
I brought my own dried herbs from Florence.
Trouxe as minhas ervas secas de Florença.
Drink this infusion of herbs.
Bebe esta infusão de ervas.
As you know, Alcinous, I'm skilled at mixing herbs and preparing potions, but my remedies cannot help this man found on the beach.
Cuidado, Nausica pode ser um deus. Por vezes os deuses tomam formas humanas. Espero que não seja.
"Aye," quoth my uncle Gloucester... "Small herbs have grace, great weeds do grow apace."
"Sim", disse meu tio Gloucester, " as plantas pequenas são graciosas, as ervas daninhas crescem depressa.
Why do we eat unleavened bread and bitter herbs, my uncle?
Porque comemos pão não levedado e ervas amargas, meu tio?
- The herbs...
As ervas...
The herbs remind us of the bitterness of our captivity, Eleazar.
As ervas recordam-nos da amargura do cativeiro, Eleazar.
We have a great stash of all these herbs.
Temos grandes reservas de todas estas plantas.
Utensils, herbs, medicine, liniments and tonics.
Ferramentas, ervas, medicamentos, linimentos e tónicos...
Now you go right back to sleep and let my herbs... soothe away your aches and pains.
Agora volta a dormir para as minhas ervas te acalmem as dores.
- Certainly not, Half a pound of mushrooms, chicken stock, milk, flour, lemon juice, a touch of herbs...
- Com certeza que não, 250 g de cogumelos, caldo de galinha, leite, farinha, manteiga sumo de limão, um pouco de ervas...
Old Toris made me a bowl of herbs.
A velha Toris fez-me um tratamento de ervas.
Employ it From eggs and herbs au naturel
Com ovos e ervas finas
Herbs, mixed by the dark of the moon by six medicine men.
Plantas, misturadas na lua nova por seis curandeiros.
My foster father heals with these herbs.
Meu pai adotivo cura com estas ervas.
Herbs...
- Ervas finas...
I need some herbs. it's for a sick friend.
Preciso das tuas ervas, as tuas ervas para um amigo!
Ramos made it from herbs.
O Ramos fê-lo das ervas.
I have for some time been compiling exhaustive notes on the peculiarities of spices and herbs in common use, and I have discovered that it can be authoritatively proved that the excessive indulgence in nutmeg leads to hallucination and general debilitation.
- Não sei. Já há algum tempo que compilo dados sobre as peculiaridades de especiarias e ervas muito usadas e descobri que pode ser provado com autoridade que o abuso de noz-moscada causa alucinações e fraqueza geral.
I'll need mistletoe... herbs and a few roots, and meadow flowers.
Preciso de visco, ervas, raízes, flores silvestres...
- Herbs, mostly. Nice large bathroom.
Uma casa de banho grande.
Yeah. She used to grow all kinds of herbs for her to cook with.
Ela cultivava ervas aromáticas para a cozinha dos Castevets.
- A raw egg, gelatin, herbs.
- Um ovo cru, gelatina e ervas.
Mrs Castevet makes a vitamin drink for me from herbs she grows.
A Sra. Castevet faz-me uma bebida energética com plantas que cultiva.
- It's one of the herbs in the drink.
- Uma das ervas que compõe a bebida.
They have studied the... roots... and the herbs.
Estudaram as raízes e as plantas.
Served with cream and vin rouge sauce. Garnished with truffles and exotic herbs.
Servida ao molho de vermouth e creme... e guarnecida de trufas e ervas exóticas.
Brother Clementino knows all secrets of the herbs.
O irmão Clementino conhece todos os segredos das ervas.
I've made some soup with garden herbs.
Fiz uma sopa com ervas do jardim.
I must have herbs from my bag in the trading post.
Tenho que ter as ervas que trago na bolsa que está no entreposto.
- He says there's some kind of herbs.
- Ele diz que tem umas ervas.
He says there's some kind of medicine or herbs in it.
Ele diz que tem lá dentro umas ervas medicinais.
There is an ancient formula by which aconite is delicately balanced with other herbs to produce apparent death.
Há uma fórmula antiga na qual o acônito é delicadamente misturado com outras ervas para produzir uma morte aparente.
These are herbs, healing herbs.
São ervas. Ervas medicinais.
I've studied herbs and medicines.
Estudo as plantas e medicamentos.
Know anything about herbs, Mr. Erskine?
Sabe alguma coisa sobre ervas, sr. Erskine?
Amazing things, herbs.
É uma pena.
It's a blend of herbs, spices, vegetables, meat :
É uma mistura de especiarias, vegetais e carne.
- Well, I'm going to buy some herbs and then I'm going to Guangxi, I want to visit a friend there.
Vou comprar umas ervas. Depois vou a Guangxi. Quero ir lá visitar um amigo.
- Just some quinine and herbs.
Quinino e algumas ervas medicinais.
We have special herbs, ways of curing wounds, although we never inflict them.
Temos ervas especiais, formas de curar as feridas, embora nunca a inflijamos.
Herbs?
Ervas?
Nothing but the finest herbs, my dead mother's stuffing... and fresh garlic from a real garden.
Nada mais do que as mais finas ervas, o recheio da minha falecida mãe... e alho fresco de um verdadeiro jardim.
Chili is a delicate balance... of beans, meat and of herbs. Everything must be in their proper proportion.
O chili é um delicado equilíbrio de feijão, carne e especiarias na proporção certa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]