Highgarden Çeviri Portekizce
36 parallel translation
Highgarden!
Jardim de Cima!
Ride back to Highgarden, sister. I'm not running from Stannis.
Regressa ao Jardim de Cima, Irmã, eu não vou fugir do Stannis.
The Tyrell host has returned to Highgarden?
A comitiva da casa Tyrell regressou a Highgarden?
Do you know my son? The Lord of Highgarden?
Conheces o meu filho, o senhor de Jardim de Cima?
Have no fear. The Lord Oaf of Highgarden is determined that Margaery shall be queen.
O Senhor Imbecil de Jardim de Cima está determinado a que a Margaery seja rainha.
The climate is a bit more forgiving back in Highgarden, Your Grace.
O tempo é mais ameno em Jardim de Cima, Vossa Graça.
Margaery does a great deal of work with the poor back in Highgarden.
A Margaery trabalha muito com os pobres em Jardim de Cima.
- The boy is heir to Highgarden.
- O rapaz é herdeiro de Jardim de Cima.
You must see Highgarden.
Devíeis ver Jardim de Cima.
Oh, your place would be at Highgarden, wouldn't it?
Oh, o vosso lugar seria em Jardim de Cima, não seria?
- Why? My grandson is the pride of Highgarden. The most desirable bachelor in all seven kingdoms.
O meu neto é o orgulho de Jardim de Cima, o solteiro mais desejável dos Sete Reinos.
Perhaps Highgarden has a high tolerance for unnatural behavior.
Talvez Jardim de Cima tenha uma tolerância maior para comportamento antinatural.
The Tyrell name will fade. And Highgarden will go to the children of Joffrey and Margaery.
O nome Tyrell desaparecerá e Jardim de Cima será dos filhos do Joffrey e da Margaery.
Have you ever been to Highgarden, my lady?
Já fostes a Jardim de Cima, minha senhora?
Anyway, from what I can tell, the dressmakers in Highgarden will be far superior to the ones in King's Landing.
Pelo que percebo, as costureiras em Jardim de Cima serão muito melhores do que as de Porto Real.
You would have been happy at Highgarden.
Podias ter sido feliz em Highgarden.
And now I'm marrying my eldest son to a wicked little bitch from Highgarden while I'm supposed to marry her brother, a renowned pillow biter.
E agora vou casar o meu filho mais velho com uma putéfia maléfica de Jardim de Cima e eu supostamente terei de casar com o irmão mais velho, um reconhecido abafa palinhas.
Perhaps if your pauper husband were to sell his mule and his last pair of shoes, he might be able to afford to bring you to Highgarden for a visit.
Talvez se o teu marido indigente vendesse a mula dele e o último par de sapatos, talvez pudesse levar-te a visitar Jardim de Cima.
Joffrey is dead. Myrcella's been sold like livestock. And now you want to ship me off to Highgarden and steal my boy.
- O Joffrey está morto, a Myrcella foi vendida como gado e agora quereis enviar-me para Jardim de Cima e roubar o meu filho.
Dorne, Highgarden.
Dorne, Highgarden.
If she doesn't marry me, she doesn't go to Highgarden.
Se ela não casar-se comigo, ela não irá para Jardim de Cima.
our baby boy set to marry that smirking whore from Highgarden!
a nossa única filha enviada para Dorne, o nosso rapazinho para casar com aquela puta sorridente de Jardim de Cima!
Do you think it's wise, Your Grace, arresting the heir to Highgarden?
Pensais ser prudente, Vossa Graça, prender o herdeiro de Jardim de Cima?
The Faith arrested the heir to Highgarden.
A Fé prendeu o herdeiro de Jardim de Cima.
He is Ser Loras Tyrell, heir to Highgarden.
É Ser Loras Tyrell, herdeiro de Jardim de Cima.
Why should the Faith or anyone else take the word of a squire over the heir to Highgarden?
Porque haveria a Fé ou qualquer outra pessoa preferir a palavra de um escudeiro à do herdeiro de Jardim de Cima?
I want little birds in Dorne, in Highgarden, in the North.
Quero passarinhos em Dorne, em Jardim de Cima, no Norte.
If he does, the Faith will allow him to return to Highgarden.
Se o fizer, a Fé permitirá que regresse a Jardim de Cima.
He is the heir to Highgarden, the future of House Tyrell.
Ele é o herdeiro de Jardim de Cima, o futuro da Casa Tyrell.
You will leave for Highgarden today.
Partes hoje para Jardim de Cima.
I will renounce my lordship and my claims on Highgarden.
Renunciarei à minha senhoria e reivindicação a Jardim de Cima.
If he was so clever, why didn't he take Highgarden the moment your gold mines ran dry?
Se era assim tão inteligente, porque não tomou Jardim de Cima quando as minas de ouro secaram?
You don't want Highgarden.
Tu não queres Jardim de Cima.
These men fought well at Highgarden.
Estes homens lutaram bem em Jardim de Cima.
I hear you fought bravely at Highgarden.
Disseram-me que lutastes com bravura em Jardim de Cima.
Perhaps if you'd planned for the short term, we wouldn't have lost Dorne and Highgarden.
Talvez se tivesses planeado a curto prazo, não teríamos perdido Dorne e Highgarden.