History Çeviri Portekizce
21,479 parallel translation
The people who really provided the bulk for most of the civilizations through all verifiable human history children and grandparents.
As pessoas que realmente forneciam o grosso das calorias, para a maioria das civilizações, ao longo de toda a história humana verificável, eram as mulheres, as crianças e os avós.
you go back in any time in history and it was just like everyone was doing it.
Voltamos a qualquer tempo da história, do passado, os últimos 100, 200 anos e toda a gente fazia isso.
Naw Khar has a rather complicated history.
O Naw Khar tem uma história muito complicada.
There is no other president in history who'd agree to this inquisition.
Nenhum presidente na história iria concordar com esta inquisição.
Enough. I don't need a history lesson.
Não preciso de uma lição de história.
Ladies and gentlemen... this is your moment to choose... To decide what side of history you want to be standing on when the dust settles.
Senhoras e senhores, chegou a altura de escolherem de decidir de que lado da história querem ficar quando a poeira assentar.
We should at least try - and protect history.
Pelo menos, devemos tentar proteger a História.
I mean... when I was a... A sophomore in college, I was ready to abandon the whole history thing.
Quer dizer... quando estava... no 2º ano da faculdade, estava pronta para desistir do curso de História.
You know, Lucy's whole thing about not changing history.
Lembra-te do aviso da Lucy para não mudarmos a História.
We need to fix history and get my sister back.
Precisamos de corrigir a História e recuperar a minha irmã.
He and I have history.
Temos um longo historial.
My mother wrote about his family's history.
A minha mãe escreveu sobre a história da família dele.
I need you to get me informant contracts and a payment history documenting her work with the Bureau.
Necessito que me consigas os contratos de informadores e um histórico de pagamentos que documentem o seu trabalho com o FBI.
Hmm. Family history as living art.
É a história da família como arte viva.
Not simply their battle tactics, but their history, philosophy, art.
Não simplesmente as suas tácticas de batalha, mas a sua história, filosofia e arte.
Is your history worth so little to you?
A sua história vale tão pouco para si?
With a history of killing small animals.
- E por matar animais pequenos.
The story's in the history on this one.
Esta é a história dele.
Well, I don't know the family, but I read the medical history.
Bem, eu não sei a família Mas eu li a história médica.
Look, I'm not trying to be difficult here, Doctor, or overly dramatic, and I don't know if you know about my son's history.
Olha, eu não estou tentando ser difícil aqui, Doutor Ou muito dramático, e eu não sei Se você conhece a história do meu filho.
Her accent, her history, that whole "Fugitive" thing.
O sotaque, aquela cena de ser fugitiva.
So, if you want her to buy marital bliss, you need to fake more than just your Halloween history.
Então, se querem que ela acredite, finjam melhor o Halloween.
Venezuela faces a crucial time in its history, and every crucial time requires a capable leader.
A Venezuela enfrenta um tempo crucial na sua história, e todo o tempo crucial requer um líder capaz.
This is where all of human history began.
Isto é onde toda a história humana começou.
Nobody in history has ever, ever doughnuted an Aston Martin.
Ninguém na história alguma vez fez drift num Aston Martin.
In my performance mode screen, I can measure G-forces, braking distance, reactions times, quarter-mile timer, eighth-of-a-mile timer, lap history.
No meu modo de performance do ecrã, posso medir força G, distância de travagem, tempo de reação, cronómetro do quarto de milha, contador de oitavo de milha, histórico de voltas.
And, while Hammond sped off to give his cultural take on Lamborghini's history...
E, enquanto Hammond parou para aumentar o seu culto com a história da Lamborgini.
A mini Ferrari, as cute as a bunny rabbit, with the greatest badge in the history of mo- -
Uma Ferrari mini, tão bonito como um coelho, com o maior emblema na história de mo- -
Half a century of Mustang history, heritage and pride, but it hasn't got a small plastic strip on the door in case you're a bit clumsy.
Meio século de Mustang História, herança e orgulho, Mas não tem uma pequena tira de plástico Na porta, caso você seja um pouco desajeitado.
This year marks the 50th anniversary of the greatest battle in motorsport history.
Este ano marca O 50º aniversário Dos maiores Batalha na história motorsport.
Clearly, American history is lost on you two.
Claramente, a história americana está perdida convosco.
You can't let go... because we can change history.
Não consegues esquecer, porque podemos mudar a História.
I got a Ph.D. in history. University of Chicago.
Sou doutorada em História pela Universidade de Chicago.
I'm not the one who is having chats across history with Flynn.
Não sou eu que ando a falar com o Flynn.
And that's the root of oppression of any side of war throughout history.
É o cerne da opressão de qualquer lado da guerra na História.
What's an antiquities expert at a history museum doing selling stolen treasures?
O que é que uma perita em antiguidades de um museu está a fazer a vender tesouros roubados?
I wasn't sure until I saw Sam Evans get caught on video calling them the laziest Congress in history.
Não acreditava até que vi o Sam Evans ser apanhado em vídeo a dizer que este é o congresso mais preguiçoso na História.
Made history see us as nothing but criminals.
Fez a história ver-nos como criminosos.
They've been swept into history.
Foram varridos para a história.
History would not have memorialized our stand.
História não teria registrado a nossa resistência.
Aw, Kate it was the worst audition in the history of the world.
uh, Kate foi a pior audição na história do mundo. Quero dizer, aquela mulher deixou-me muito nervoso, comecei a fazer um sotaque inglês no meio daquilo sem razão nenhuma! Tudo?
Nothing in Marchand's history gets him killed.
Nada no histórico do Marchand causou a sua morte.
The history of sauce has always been rife with intrigue. You know?
A história dos "molhos" é repleta de intrigas.
Suggests a history of being bound.
O que apoia a ideia de que ele foi amarrado.
I record history, I don't make it.
- Registo a história, não a faço.
You know, me and Rey, we got history.
- Não pretendia... - Eu e o Rey, conhecemo-nos bem.
It's a Hail Mary, but I thought maybe seeing you, a familiar face, someone with whom he has history, might help.
É uma medida desesperada, mas pensei que se ele o visse, um rosto familiar, alguém com quem ele tem uma história, possa ajudar.
It's a complicated history.
É uma história complicada.
And then she asked me where I was from, and I had to start giving her Alexander Mironov's made-up history.
E depois ela perguntou-me de onde eu era, e tive de começar a dar-lhe a história feita para o Alexander Mironov.
I stayed behind to teach college history.
Fiquei para ensinar história no liceu.
Yeah, he has a history of trespassing and aggravated assault.
Ele tem histórico de invasão e assalto qualificado.