Hobby Çeviri Portekizce
1,559 parallel translation
It is not a hobby.
Não é um hobby!
This could be a dormant hobby.
Podia ser um passatempo adormecido.
- At least you have a hobby. - Yeah.
- Ao menos tens com que te entreter.
It's his hobby.
É o passatempo dele.
Very safe, compared to your hobby.
- Seguro, comparando com o seu hobby.
- His hobby.
O seu passatempo.
Besides, I've got a new hobby : Tormenting Faust's pathetic soul.
Aliás, tenho um hobbie novo, atormentar o espírito patético de Faust.
No, I was spending all those hours home alone, and Ed thought I should have a hobby, so I thought this would be really fun.
Não, eu passava todas aquelas horas em casa sozinha, e o Ed pensou que eu devia ter um passatempo, e eu pensei que isto ía ter piada.
But, uh, the truth is that I told her to get a hobby.
Mas, a verdade é que eu lhe disse para arranjar um passatempo.
Maybe he was interested in sabermetrics as a hobby?
Talvez se interessasse pelas estatísticas do jogo como um passatempo?
- Our new hobby.
- O nosso novo passatempo.
And I will be the first to admit... that I've made own little hobby... to bust your chops.
E serei a primeira a admitir que fiz meu próprio hobby chatear-te.
Lionel, the stones may be just another hobby for you... but I didn't search all these years... just to reach a stalemate...
Lionel, as pedras podem ser um hobby para ti, mas eu não as procurei durante todos estes anos para no fim tu as roubares.
It was nothing, it's just a hobby.
Não é grande coisa.
Given their reputation in Europe, I highly doubt that.
É só um hobby. Vendo a reputação dela na Europa, duvido.
Burying bodies in the backyard isn't exactly a hobby of mine, Jason.
Enterrar corpos no jardim não é meu hobby, Jason.
Yeah, well, covering up a homicide isn't exactly a hobby of mine.
Bem, encobrir um homicídio também não é meu hobby.
You gotta take up a new hobby.
Tens de arranjar um novo passatempo.
Maybe you should tell your sister to get a hobby.
Devias dizer à tua irmã para arranjar um passatempo.
On November 22nd, 2004, a private jet en route to Houston to pick up George Bush Senior clipped a single light pole and crashed a minute away from landing at Houston's Hobby Airport.
22 de Novembro de 2004 Um avião particular com rumo a Houston, para ir buscar o pai do Presidente Bush, embate num candeeiro, um minuto antes de aterrar no aeroporto Houston Hobby.
Why can't she get herself a hobby like a normal person?
Porque não abraça ela alguém, como uma pessoa normal?
I was just telling Kay here about our new hobby.
- Sabes como é... Falava-lhe do nosso passatempo.
You need a hobby, kid.
Precisas de um passatempo, rapaz.
Hey, maybe we can get a hobby.
Podíamos ter um hobby.
You should get yourself a hobby, keep yourself busy.
Devias arranjar um passatempo, para estares ocupada.
- I already have a hobby.
- Já tenho um passatempo.
You know, it's just a hobby.
É apenas um hobby.
- A hobby, huh?
- Um hobby, hein?
I mean, this isn't my hobby, you know what I mean?
Não faço por divertimento, estás a entender?
So I've heard you make keys as a hobby? Yes.
Então, ouvi dizer que fazes chaves como hobby.
She wasn't even cold yet, and already her friends were realizing whoever could dump their hubbies the fastest could actually marry someone they'd want to sleep with.
Ela ainda nem tinha dito nada, nem os amigos dela tinham percebido que era preciso colocar em prática o seu hobby e depressa. Apenas queria conhecer alguém com quer dormir.
This is not a hobby.
Isto não é um hobby.
I could point you to another hobby.
Posso orientar-te noutro passatempo.
And since the hotel was more of a hobby than a business, it's never been repaired.
E já que o hotel era mais um passatempo do que um negócio... nunca foi reparado.
That I was a little housewife with a stupid hobby?
Que era uma reles dona de casa com um passatempo idiota?
Well, that hobby has become quite lucrative, thank you very much.
Bem, esse passatempo tornou-se bastante lucrativo, muito obrigada.
It's just a wonderful hobby.
É um hobby tão fantástico. Nunca me esqueceria.
Always taking blood this lot, sometimes you swear it is more of a hobby than a job.
- Sempre a tirar sangue. Parecem sanguessugas.
It's a hobby of mine.
É um passatempo.
Just a little hobby of mine.
- Ah, é só um hobby meu.
I told them it was a hobby.
Disse-lhes que era um hobby.
The hobby of a rich merchant.
O hobby de um rico negociante.
If you're so bored, get another job or a hobby. Instead of going around making my life hell.
Se andas tão aborrecida, arranja outro emprego ou um hobby, em vez de me fazeres a vida num inferno.
- I'm doing it as a hobby.
- Estou fazendo como um hobby.
Jeremy likes to pretend to himself that it's some sort of hobby of mine or something.
- Jeremy gosta de fingir que isso seja um tipo de hobby para mim.
I mean, it's just a hobby, it's not a habit.
É um hobby, não é um hábito.
Just a lunatic who desperately needs a hobby.
Apenas um maluco, que necessita desesperadamente de um hobby.
Just-Just so you realize, you know, this wasn't some hobby.
Só para ficares a saber, isto não era um passatempo.
It's my hobby, Janice.
- É meu hobby, Janice.
Yeah, well, call it a hobby.
Chame-lhe um passatempo.
Nice to have a hobby.
É bom ter um passatempo.