Hue Çeviri Portekizce
163 parallel translation
When you're back in England with the fleet you'll hear the hue and cry against me.
Quando regressar a Inglaterra, ouvirá um clamor público contra mim.
Thus conscience doth make cowards of us all. And thus the native hue of resolution is sicklied o'er with the pale cast of thought.
É assim que a consciência nos faz cobardes, e a cor da nossa resolução mais firme desvanece perante a palidez do pensamento,
Tips the hue with its ray
"Derruba o valente, com seu raio"
Eggs, made of crushed pearls colored to a golden hue and filled with yolks in which we've nestled fat Little ortolans roasted to a turn.
Ovos de pérolas douradas esmagadas com pequenas claras grelhadas no seu interior.
Pardon me, my lord. A hue and cry have followed certain men into this house. - What men?
Perdoe-me, milorde, crês que certos pícaros estão nesta casa.
Kate like the hazel-tree is straight and slender, and brown in hue as hazel-nuts and sweeter than the kernels.
A Kate é esguia e reta como a avelaneira, morena como as avelãs e mais doce que as amêndoas.
And tell your employer, Jay Hue Kilbourne to go to hell!
E diga ao seu chefe, Jay Hue Kilbourne... que vá para o inferno!
Jay Hue Kilbourne here.
Sou Jay Hue Kilbourne.
- Jay Hue.
- Jay Hue.
Old Jay Hue Kilbourne kicked back to a lot of lawmakers to get those oil leases of his.
O velho Jay Hue Kilbourne subornou muitos legisladores... para colocar as mãos naquelas terras.
Some tub you got here, Jay Hue.
É uma bela banheira, Jay Hue.
Well, Jay Hue, we can be friends.
Jay Hue, nós podemos ser amigos.
I'm not so sure about that, Jay Hue.
Não tenho tanta certeza disso, Jay Hue.
Not really, Jay Hue.
Não, Jay Hue.
- Nice talking to you, Jay Hue.
- Foi bom falar com você, Jay Hue.
Harper, I have to get away from Jay Hue.
Harper, preciso fugir de Jay Hue.
Jay Hue.
Jay Hue.
Jay Hue!
Jay Hue!
How did Jay Hue wind up with a place like this anyway?
Por que Jay Hue comprou um lugar assim?
Let's get out of here before Jay Hue gets back.
Vamos sair daqui antes que Jay Hue volte.
The pallor of his countenance had assumed a more ghastly hue but the luminousness of his eye had utterly gone out.
A palidez de sua fisionomia tinha assumido uma tonalidade ainda mais cadavérica, mas a luminosidade de seu olhar tinha desaparecido completamente.
" Her hardest hue to hold.
A sua cor mais difícil de manter.
I mean, there's no subtlety to the hue. Don't you agree?
Quer dizer, não há subtileza nas cores, não concordas?
So your sweet hue... which methinks still doth stand... hath motion, and mine eye may be deceived :
Assim teu doce matiz, que me parece ser o mesmo, Tem movimento, e é o meu olho que pode estar enganado.
We have reports that a division of N.V.A....... has occupied all of the city of Hue south of the Perfume River.
E uma divisão do exército norte-vietnamita... ocupou a cidade de Hue a sul do Rio Perfume.
The day I came to Hue city and fought one million N.V.A. gooks.
O dia em que cheguei a Hue e combati contra um milhão de vietnamitas.
Hue city interviews. Roll 34.
Entrevistas na cidade de Hue, rolo 34.
When we're in Hue, in Hue city it's like a war, you know.
Em Hue, na cidade de Hue... é mesmo a guerra.
They're rioting in Hue.
Eles estão indo pra Hue.
Everything took on the rosy hue of unlimited success.
Tudo tomava o matiz rosado do sucesso sem limites.
- "And thus the native hue..." - "And thus the native hue of resolution is sicklied o'er with the pale cast of thought, and enterprises of great pitch and moment with this regard their currents turn awry and lose the name of action,"
- "E o natural fulgor da...", - "E o natural fulgor da decisão sucumbe à débil luz da reflexão, e assim projectos de maior importância e urgência, em vista disto os seus cursos desviam e perdem o nome de acção".
You can imagine the hue and cry.
Você pode imaginar o clamor.
Thus conscience does make cowards of us all... and thus the native hue of resolution... is sicklied over with the pale cast of thought... and enterprises of great pitch and moment... with this regard their currents turn awry... and lose the name of action.
E é assim que a consciência nos transforma em covardes... e é assim que o primitivo verdor de nossas resoluções... se estiola na pálida sombra do pensamento... e as empresas de maior alento e importância no momento... com tais reflexões, desviam seu curso... e deixam de ter o nome de ação.
You're very pretty, except for the hue of your skin.
Você é muito bonita.
She caresses the golden hue... the unknown novelty.
Ela acaricia a luz dourada... o desconhecido.
"What a beautiful red hue of brick!"
"Que tijolos dum vermelho tão bonito!"
Meet us at Hue.
Reúnam-se connosco em Hué.
Is there a pinkish hue?
Com um tom rosado?
- A pinkish hue?
- Um tom rosado?
There's a hue.
Há um tom.
A hue like the blush of a rose, pink and pale... and she must be coaxed to open her petals... with a warmth like the sun.
O matiz, como o da rosa, róseo à pálido... Ela deve ser persuadida a se abrir com ardor... como o do sol.
Is there a pinkish hue?
São cor de rosa?
- A pinkish hue?
- Cor de rosa? - Sim.
There's a hue.
Tem brilho, sim.
When they're flecked with brown and have a golden hue... bananas taste the best and are the best for you.
Quando têm pintinhas castanhas E uma cor dourada É que sabem melhor E fazem melhor, também
Thus conscience does make cowards of us all, and thus the native hue of resolution is sicklied o'er with the pale cast of thought,
É assim que a consciência nos faz cobardes, e a cor da nossa resolução mais firme desvanece perante a palidez do pensamento,
I saw you slipping away when the hue and cry was raised against Godwin.
Vi-o sair de mansinho quando as vozes se ergueram contra Godwin.
"And flowers put forth a fairer hue."
E as flores tinham uma uma bela cor.
"And flowers put forth a fairer hue."
"E as flores desenvolviam uma linda cor."
You guys took it real bad up in Hue.
- Vocês sofreram muito em Hue.
- A pinkish hue? - Oh, she's got the hue.
- Uma cor rosada?