English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ H ] / Humbly

Humbly Çeviri Portekizce

400 parallel translation
His Highness Surat Khan, amir of Suristan sends greetings to His Excellency, the commandant of Chukoti and humbly proposes a truce.
Sua Alteza, Surat Khan, Emir do Suristão, envia os seus cumprimentos a sua Excelência o comandante de Chukoti. E, humildemente, propõe tréguas.
That's why I'm able to stand here, a man who's getting old and ask this great sacrifice of you as humbly as I'd ask a great favor of a queen.
É por isso que estou aqui, um homem que está a ficar velho, e lhe peço este grande sacrifício, tão humildemente como pediria um grande favor a uma rainha.
We humbly thank you, master.
Agradecemos-vos, senhor.
I put on this white dress for you... to help me tell you how humbly I ask you to forgive me.
Vesti-me de branco para ti para me ajudar a pedir com humildade que me perdoes.
Then I must humbly beg your forgiveness, Sire.
Então tenho que humildemente pedir-lhe desculpa, Senhor.
Therefore, we humbly beseech you for deliverance of those who are soon to die.
portanto, imploramos humildemente... que libere os que logo vão morrer.
I ask you most humbly.
Peço-lhe com toda humildade.
If it is not too late, I humbly offer you the position of manager.
Se não for tarde, ofereço-lhe humildemente o cargo de gerente.
Most humbly do I take my leave, my lord.
- Humildemente me despeço de vós!
My honourable lord... I will most humbly take my leave of you.
Meu honrado senhor, peço humildemente licença para sair.
I humbly thank you.
Humildemente, obrigado.
I humbly thank you, sir.
Agradeço-vos.
I humbly do beseech you of my pardon for too much loving you.
Humildemente vos peço que me perdoeis tanta amizade.
And I humbly apologize.
As minhas singelas desculpas.
Down from my Olympian heights, I come... humbly.
Desço do meu Olimpo...
I do humbly accept the honor bestowed upon me to uphold the mercy and justice of my prince by wager of battle.
Eu aceito humildemente a honra oferecida a mim para defender a misericórdia e a justiça do meu príncipe por aposta de batalha.
We humbly beseech Thy divine guidance, O Lord.
Humildemente rogamos que nos guies, Senhor.
I humbly beg your pardon.
Peço-te que me perdoes.
- May I humbly remind Your Majesty that my lancers will also take part.
- Recordo humildemente a sua majestade que os meus lanceiros também tomarão parte.
[He asked me humbly what I wanted.]
Ele perguntou humildemente o que eu queria.
Humbly complaining to her deity got my Lord Chamberlain his liberty.
Humildes súplicas a essa deidade concederam a Sua Excelência, o Camareiro-Mor, a liberdade.
Most humbly on my knee, I crave your blessing.
Posto de joelhos humildemente a vossa bênção suplico.
He wills that man should live humbly... and go through life, not reaching after lofty aims... but fitting himself to the lowly and learning from the Gospels... to be meek... and simple of heart.
Ele deseja que o homem viva humildemente que atravesse a vida, não procurando objectivos pomposos mas procurando os humildes ensinamentos dos Evangelhos sendo brandos e simples de coração.
Therefore I humbly beg you... show mercy to these men.
Assim, humildemente lhes peço... mostrem compaixão por esses homens.
So I humbly beg your pardon and ask the favor of your allowing me to join your little family circle, to save me from the horrible fate of drinking in solitary confinement.
Por isso... humildemente imploro o seu perdão e peço o favor de permitir que me junte ao seu pequeno círculo familiar, para me salvar do horrível destino de beber completamente sozinho.
Finally I gave and bequeath my soul into my Maker's hands, humbly asking forgiveness for all my sins, and hoping that I have not done wrong in the perplexity of my last hour in this strange place.
Finalmente, deixei minha alma nas mãos do meu criador, pedindo perdão humildemente, por todos meus pecados, na esperança de não ter feito nada de errado na perplexividade da minha última hora neste estranho lugar.
When I need your help, Col.Brady, you may rest assured I shall humbly ask for it.
Quando eu precisar da sua ajuda, Coronel Brady não tenha dúvida que eu a pedirei humildemente.
[First of all he had asked Him humbly... ] [... to speed up Peppone's return to Rome as much as possible.]
Antes de tudo tinha-Lhe pedido humildemente... se podia apressar o regresso de Peppone a Roma o mais cedo possível.
We ask thee humbly to receive them. Whether you want them or not.
Rogamos-Te humildemente que os recebas, quer Você queira, ou não.
Humbly?
Humildemente?
Humbly, Harith?
Humildemente, harita?
Yes, humbly.
Sim, humildemente!
It is with great humility, albeit with enormous pride and with a sense of the job to be done, that I most humbly and most gratefully accept this nomination for the highest office in our land.
É com grande humildade, ainda que com enorme orgulho e um sentido de dever a cumprir que, com insuperável modéstia e gratidão, aceito esta nomeação para o mais alto cargo no nosso país.
I humbly thank you, Your Majesty, but I'm bound to tell you that I cannot buy your favor with any act hostile to my country.
Agradeço, mas não permito ato hostil em meu país.
I confess that humbly and gratefully.
Confesso que te estou humildemente grato.
Your Lordship, while not clean past his youth, has yet some... smack of age in him, some relish of the saltness of time. I most humbly beseech Your Lordship to have a reverent care of your health.
Não passou ainda a juventude, mas já tendes... e começareis a sentir a ação do tempo.
I humbly suggest Your Majesty has not grasped the inflammatory possibilities of this man's preaching.
Vossa majestade não compreendeu... as inflamatórias possibilidades das pregações deste homem.
He might even teach you how to fight, if you asked him very humbly.
Talvez te ensine a lutar, se lhe pedires com humildade.
I speak for my son Marc who humbly beseeches our lord's grace and consent to wed.
Falo pelo meu filho, Marc, que suplica a graça do nosso amo e pede consentimento para casar.
Yes, humbly fear that if we all stay together, killer will be unable to strike.
Sim, humildemente sinto que, se estivermos juntos, o assassino será incapaz de agir.
Miss Azir, I humbly apologize.
Srta. Azir, humildemente peço desculpas.
Humbly, Highness, I accept this command... as Governor General of the Sudan... and I swear to you my devoted service.
Alteza, aceito este firmão como governador-geral do Sudão, E juro-lhe obediência.
Most humbly beg to disagree.
Com muita humildade, peço-lhe que me permita discordar.
I humbly call it the spoiler.
Humildemente chamo-a de "a destruidora".
Sir, to your pleasure humbly I subscribe.
Submeto-me aos vossos desejos com humildade.
'Tis I I humbly reply That mortal who these marvels can do
Obrigado a admitir humildemente respondo que sou eu.
And may I humbly add, your honor, that we've learned our lesson and that we'll never do it again.
E permita-me acrescentar, Excelência, que aprendemos uma lição e que nunca o voltaremos a fazer.
My only mission in life is that of comfort and love which I humbly offer you now.
Minha única missão na vida é oferecer consolo e Amor. ... E humildemente te os ofereço.
- but 1 might add, very humbly of course... - Yeah?
Sim?
A man who humbly seeks to practice charity.
O que é um homem que... não só fornece documentos falsos e refúgio a italianos... que atentam contra nossos soldados mas... dão abrigo a desertores alemães?
If the king wishes me to withdraw what I have given let him command me and Yours humbly will graciously obey.
Se é esse o desejo do Rei, ele que mo ordene e humilde e graciosamente obedecerei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]