Hungary Çeviri Portekizce
269 parallel translation
He was buried in Hungary, wasn't he?
Ele não foi sepultado na Hungria?
Austria, Hungary, Belgium, Spain.
Áustria, Hungria, Bélgica, Espanha.
In Hungary, we don't have peewees.
Na Hungria não temos Peewees.
Oh, in Hungary, you don't have peewees?
Na Hungria não têm Peewees.
The rebels at Milan, the rebellion in Hungary.
Os rebeldes em Milão, a revolta na Hungria.
Count Andrassy, I can't tell you how happy I am in Hungary.
Conde Andrassy, como estou feliz por estar na Hungria.
Yes, but it's not only this feeling of freedom that makes the stay in Hungary so nice.
Sim, mas não é só este sentimento de liberdade que torna a estadia na Hungria tão agradável.
I do not think that it is right that the Empress of Austria is passing weeks alone in Hungary and does not bother with her husband or her country.
Não acho correcto que a Imperatriz da Áustria passe semanas sozinha na Hungria e não se importe com o seu marido ou país.
But, Mama, Sissi is also Queen of Hungary.
Mas mamã, a Sissi é também Rainha da Hungria.
Well, my dear, if you want to visit the Empress of Austria, you have to go to Hungary.
Bem, minha querida, se quiser visitar a Imperatriz da Áustria, tem que ir à Hungria.
I hope that you are having a nice time in Hungary, but considering how long you've been gone, could you return to Vienna for a few weeks?
Espero que estejas a ter uma boa estadia na Hungria, mas considerando o tempo que estiveste fora, podes voltar a Viena por algumas semanas?
Then you must go to Hungary.
Então tens de ir à Hungria.
You have brought Hungary to the Emperor.
Trouxe a Hungria para o Imperador.
I had it several times in Hungary.
Tive isto várias vezes na Hungria.
I am convinced that you will find an equally beautiful teacher in Athens as you found here and in Hungary.
Estou convencido de que vai encontrar em Atenas uma professora tão bonita como a que encontrou aqui e na Hungria.
Yes, I was born in Hungary.
Sim, nasci na Hungria.
Mexico, Spain, Hungary.
México, Espanha, Hungria.
400,000 from Hungary... 250,000 from Poland and Upper Silesia... and 100,000 from Germany.
400.000 da Hungria... 250.000 da Polônia e da Alta Silésia... e 100.000 da Alemanha.
His Excellency, the Minister of Austria-Hungary and the Baroness Von Riedel.
Sua Excelência, o Ministro da Áustria, da Hungria e a Baronesa Von Diedel.
We are from Germany, from Austria and from Hungary.
Somos da Alemanha, Áustria e Hungria.
But to have opened the doors of a political prison in Germany in 1940, or Hungary in 1956, or Spain or Greece today... then one would have known the meaning of that scene in Fidelio.
Mas na abertura das portas de uma prisão política na Alemanha em 1940, ou na Hungria em 1956, ou Espanha ou Grécia... então se pode ter uma idéia do significado daquela cena em Fidélio.
I mean Germany, Austria, Norway, part of Hungary and Italy, the greater territory of Czech and Bohemian protectorates, Denmark, Holland.
Quero dizer a Alemanha, a Áustria, a Noruega, parte da Hungria e da Itália, a maior parte do território dos Protectorados Checo e da Boémia, a Dinamarca, a Holanda.
their fortitude, displayed in Hungary and Czechoslovakia, have earned eternal glory for the Red Army.
a sua força, exibida na Hungria e na Checoslováquia, ganharam a glória eterna para o Exército Vermelho.
Today, February the 13th, after many days of bloody fighting, having shattered the fierce resistance of Hitler's troops, the Soviet Army liberated the capital of Hungary from fascist oppression.
Hoje, dia 13 de Fevereiro, depois de muitos dias de combates sangrentos, tendo quebrado a feroz resistência das tropas de Hitler, o Exército Ssoviético libertou a capital da Hungria da opressão fascista.
The armies of the 2nd Ukrainian Front, assisted by the 3rd Ukrainian Front, have completed the defeat of an enemy encircled grouping in Budapest and got full control of Hungary's capital.
Os exércitos da 2ª Frente Ucraniana, assistidos pela 3ª Frente Ucraniana, concluíram a derrota de um agrupamento inimigo cercado em Budapeste e obtivram o controle total da capital da Hungria.
Countess Erzsébet Báthory, accompanied by a squire, visits the villages and settlements of Nyitra County in Hungary.
A condessa Erzsébet Báthory, acompanhado pelo seu pajem,... visita as vilas e aldeias do seu condado de Nyitra, na Hungria.
The other, EImyr was supposed to have... smuggled out of Hungary.
A outra, Elmyr supostamente contrabandeou da Hungria.
After the book was published I got a letter from... a man who'd Known him at a concentration camp in Hungary.
Depois de o livro ter sido publicado, eu recebi uma carta de um homem que conheci num campo de concentração na Hungria.
And still the trains rolled in from Italy, from Greece, from Hungary.
Não paravam de chegar trens da Itália, da Grécia e da Hungria.
They thought they'd had various agreements about spheres of influence with Mr Churchill - if they left Greece pretty much in British hands, they could have certain proportional influences in Hungary, Romania, Bulgaria, particularly Poland.
Acharam que tinham vários acordos sobre as esferas de influência com Sr. Churchill, deixaram a Grécia praticamente em mãos inglesas, poderiam ter algumas influências na Hungria, na Roménia, na Bulgária e principalmente na Polónia.
Alexander the Great, whose empire stretched from India to Hungary - One inch shorter than me.
Alexandre o Grande, cujo império se estendia da Índia à Hungria 2.54 cm mais baixo que eu.
In fact, only the other day a child of 11 did something like that, in Hungary.
No outro dia, uma garotinha de 11 anos.
Princess Leia of Hungary, Grand Duchess Ursula of Brandenburg, and Queen Beowulfa of Iceland and... Countess Caroline of Luxembourg,
Da Princesa Leia da Hungria, da Grã Duquesa Úrsula de Brandenberga, da Rainha Beowulfa da Islândia, e... da Condessa Carolina de Luxemburgo,
Have the Swiss and French made sudden peace at a mountain pass, then forged a clandestine alliance with Spain, leaving us without friends in Europe, unless we make an immediate pact with Hungary?
Os suíços e os franceses fizeram um súbito acordo de paz nas montanhas, e falsificaram uma aliança clandestina com a Espanha, deixando-nos sem amigos na Europa, a menos que façamos um acordo imediato de paz com a Hungria?
Yes, Princess Leia of Hungary.
Sim, a Princesa Leia da Hungria.
My folks changed their name when they arrived from Hungary.
Meus pais mudaram o nome quando chegaram da Hungria.
A little hunk of Hungary Oh what a lovely feast
Um pedaço da Hungria Ah que grande festim
Like my grandparents are from Hungary or Budapest.
- Sim, os meus avós são da Hungria ou de Budapeste.
Budapest is in Hungary, Ben.
Budapeste fica na Hungria, Ben.
I escaped from him in Hungary.
Escapei-lhe na Hungria.
Jan is a cellist from Hungary.
Jan é um violoncelista Húngaro.
Don't babies doodle in Hungary?
Porquê? Os bebés não fazem "presentes" na Hungria?
Think about what happened in Hungary.
Pensa no que aconteceu na Hungria.
-... you'll be sent to Hungary for trial.
- será mandado para julgamento na Hungria.
They say you are a war criminal and send you back to Hungary hang you from a tree.
Eles dizem, você é um criminoso de guerra e mandam-no de volta à Hungria. e enforcam-no numa árvore.
Georgine, find out where the witnesses from Hungary are staying.
Georgine, descobre onde estão alojadas as testemunhas da Hungria.
And what does your son do in Hungary?
E que faz o seu filho na Hungria?
Have you ever been to Hungary before?
Alguma vez antes, esteve na Hungria?
United States v. Laszlo number 89-CM-22-80, proceedings resumed at the Fo Kórház in Budapest, Hungary.
Estados Unidos contra Laszlo... numero 89-CM-22-80, procedimentos resumidos... no Fo Kórház em Budapeste, Hungria. Advogada pode prosseguir.
I think you mean it started when the Archduke of Austro-Hungary got shot.
Acho que queres dizer que começou quando o Arquiduque do império Austro-Húngaro foi abatido.
A fourpost bedstead, with hangings of Hungary lace very elegantly trimmed with olive-coloured cloth and six chairs and a counterpane to match the whole in very good condition, and lined with soft red and blue shot-silk.
com seis cadeiras e a colcha do mesmo tecido, tudo bem acondicionado e forrado a tafetá vermelho e azul.