I'm all Çeviri Portekizce
46,428 parallel translation
Just a few, or will not remember a thing, and I'm gonna want to know all the juicy details.
Poucos, ou não te vais lembrar de nada. E eu quero os detalhes sumarentos.
Because, if I'm correct, this Vault could provide the answer to all our needs.
Porque, se eu estiver certo, esse Cofre pode fornecer-nos tudo o que precisamos.
I'm all set. - I'm gonna represent myself.
Vou representar-me a mim mesmo.
That's all I'm asking.
É tudo o que peço.
I'm all right.
- Eu estou bem.
Well, honey, if it makes you feel any better, I'm all for it.
Bem, querida, se te faz sentir melhor, estou totalmente a favor.
As... as far as I'm concerned, nothing's changed, all right?
Que eu saiba, nada mudou, certo?
As far as I'm concerned, all we did...
Na minha opinião, tudo o que fizemos...
I'm all ears.
Sou todo ouvidos.
I appreciate that we've got you all to ourselves, but I'm thinking Billy just needs a consultation...
Agradeço que trabalhe só connosco. O Billy só precisa de uma consulta.
- All I'm saying is...
- Porque é que estamos a falar disto?
I'm finding an online footprint shared by all three.
Achei algo em comum entre eles na internet.
But if it doesn't prove that there is something to all of this, then I'm going straight to Scottie, and I'm gonna tell her who I am.
Mas se não provares que há um motivo para tudo isto, então vou ter com a Scottie, e vou contar-lhe quem sou eu.
- Which is all I'm asking him to do now.
- Que é o que lhe estou a pedir.
I'm just glad you all got to know her even a little bit.
Fico contente por a terem conhecido. Mesmo que brevemente.
All I'm doing is telling you... Promising you that right now, your daughter comes first.
Só estou a dizer-lhe, a prometer-lhe, que a sua filha é a prioridade.
Dad, I'm all...
Pai, estou bem...
Like it or not, you are too important to us all now and to what we do, and I'm not going to debate this with you.
Quer gostes quer não, és demasiado importante para nós e o que fazemos. E não vou discutir isto contigo.
I'm gonna be with you all the way, okay?
Eu vou ficar sempre contigo, está bem?
But I'm afraid that's all I can say about it.
Mas não posso dizer mais nada.
All right, I'm out.
Muito bem, vou-me embora.
Yeah, I'm gonna take care of the check, all right.
Vou pagar a conta, está bem?
I'm sorry for all of it! BETTY :
- Peço desculpa por todas elas.
And I'm all she has, right now.
E ela agora só me tem a mim.
And you think I'm manipulative and heartless and making this all about myself?
E ainda achas que sou manipuladora, insensível e só estou a pensar em mim.
Yeah. I'm gonna just close this, not all the way.
Sim, vou só fechar a porta.
And now, all I can think is, "Maybe I'm crazy like they are."
Agora, só consigo pensar que talvez seja louca como eles.
Hey, all this stuff with your sister, I'm sorry you had to go through that, and I wasn't there to help you.
Tudo isto com a tua irmã, lamento que tenhas de passar por isso e que não tenha estado disponível para te ajudar.
I'm already way ahead in all my classes.
- Não, está tudo bem. Já estou muito avançado em todas as minhas aulas.
I'm gonna get your mom and Jellybean home so we're all under the same roof.
Vou trazer a tua mãe e a Jellybean para casa, debaixo do mesmo telhado.
I'm all about the beast within.
Sou toda a favor do monstro interno.
I'm a little terrified about the social experiment of it all, but I think it's good for our families to get to know each other.
Estou um pouco aterrorizado com a experiência social que envolve, mas acho que é bom para as nossas famílias ficarem a conhecer-se.
That's all I'm after, honey.
É isso que quero, querida.
Hey, if it'll keep you out of trouble, I'm all for it.
Se te mantiver longe de problemas, sou a favor disso.
- Because. I'm sick of all the secrets and the lies in this town and in this family.
- Porque estou farta de todos os segredos e mentiras nesta cidade e nesta família.
I'm here to take you home, all of you.
Vim para vos levar para casa. A todos.
All right, I'm gonna hold 7 1 / 2... low on his belt.
Tudo bem, vou manter sete e meio abaixo no cinto dele.
♪ I'm up all night to get some ♪ No!
- Não, não, não.
Sure, I'm breaking into people's homes, tracking soot all over the damn carpet, drinking and eating all the milk and cookies, but just look at all the joy I bring.
Claro, eu arrombo a casa das pessoas, solto cinzas em todos os tapetes, bebo o leite e como os biscoitos, mas vê só a alegria que eu trago.
I'm just really good at reading people. That's all it is.
Sou muito bom a ler as pessoas.
All right, I'm going over there.
Muito bem, vou para aí.
With all due respect, I don't need your authorization. I'm acting on behalf of the White House.
Com todo o respeito, não preciso da sua autorização, estou a agir em nome da Casa Branca.
I'm tired of student council and all the clubs that I run, and everything that I have to do and be responsible for every day.
Estou cansada da associação de estudantes, de chefiar os clubes e de tudo aquilo pelo que tenho de ser responsável todos os dias.
I have all these ideas but... people keep telling me that I'm unrealistic.
Tenho imensas ideias, mas todos me dizem que não sou realista.
Filed descriptions, but, if I'm being honest, in all likelihood, they're long gone by now.
Temos as suas descrições, mas, honestamente, nesta altura já devem estar bem longe.
Next time it pops off out there, in all that chaos and confusion, I'm gonna make a tragic mistake.
na próxima vez que apareceres lá fora, no meio de todo esse caos e confusão, vou cometer um erro trágico.
If there's a family of cannibals in that room, I'm taking back all the nice things I said about you.
Se houver uma família de canibais nesta sala, retiro tudo de bom que falei sobre ti.
All right, I'm gonna try again.
Está bem, vou tentar outra vez.
Don't worry, I got this. I spent all week preparing this badass spreadsheet and I'm gonna make it rain informative data.
Passei a semana toda a preparar uma folha de cálculo e vou fazer chover informações.
All I'm saying is, there's a reason this guy's been running the office this way for so long.
Só digo que há um motivo para ele gerir assim o consultório há tanto tempo.
The sexism I'm talking about is all the little disrespectful things that men do that...
O sexismo de que falo são as coisas indelicadas que os homens fazem...