I'm in Çeviri Portekizce
100,307 parallel translation
I got a permit for this, I'm in the military.
- Tenho licença de porte.
Honestly, I don't know how I'm gonna look her in the eye.
Sinceramente, não sei como irei olhar nos olhos dela.
I'm not playing games with you today, I'm not in the mood.
- Hoje não estou para joguinhos, não estou com disposição.
And then I sat through Steven Spielberg's War Horse, which, if you haven't seen, as far as I'm concerned, is a 14-hour, real-time documentary about a gentle horse struggling in vain to escape from barbed wire.
Lá me sentei a ver o Cavalo de Guerra do Spielberg, que, se não viram, pela parte que me toca, é um documentário de 14 horas em tempo real sobre um cavalo manso que luta em vão para se libertar de arame farpado.
I'm not, but I do have a million in cash in case something goes down.
Eu não, mas tenho um milhão em dinheiro se acontecer alguma coisa.
Scott freaked out'cause I locked him in the garage by accident for two hours, and he's like, "Oh, my God, I'm with somebody who didn't even notice I'm not there!"
O Scott passou-se porque o tranquei na garagem, acidentalmente, duas horas e ele : estou com alguém que não dá pela minha falta!
I freaked out'cause Scott peed in the backyard, and I'm like, "Oh, my God, are we going Grey Gardens here", gonna start collecting wet newspaper and cat food? "
Passei-me porque o Scott mijou no quintal e eu : meu Deus, vamos ficar como no Grey Gardens, vamos colecionar jornais molhados e comida de gato?
I'm putting it in the basement.
Vou guardá-lo na cave.
Do I need to keep myself looking tight, puffy, and wet... in order to not bring down the property value of the person I'm standing next to?
Preciso de me manter elegante, carnuda e húmida para não diminuir o valor imobiliário da pessoa ao meu lado?
If I'm in a closed space.
Se estiver num espaço fechado.
I'm in a county-stamped gown and a pair of electric green gripper socks that are not my own.
Visto uma túnica com o carimbo do condado e um par de meias curtas verde-elétrico que não são minhas.
I'm trying to believe in something, and, uh... I can't, there's something more, more bigger than myself, and I just, I just can't, I can't think of anything.
Tento acreditar em algo e não consigo, há algo mais, algo maior do que eu e eu não sou capaz de pensar em nada.
If you think this is a slam dunk, I'm in.
Se achas que é bom, estou dentro.
I guess you could say that, like you, I'm stranded in my own way.
Digamos que, tal como tu, estou preso.
Essentially, in exchange for your patent, you would get a royalty and equity in the new company that I'm starting up.
Em troca da tua patente, receberias direitos de autor e ações na nova empresa que vou criar.
Gentlemen, I'm off to be out and about in the'Vette.
Senhores, vou dar uma volta no Corvette.
I'm gonna go put this in the fridge. Okay.
- Vou pôr no frigorífico.
But it worked. I'm in.
Mas funcionou, estou dentro.
Gavin. I'm sorry to drop in on you, but I happened to have a very enlightening conversation with your "transfusion associate."
Gavin, desculpa aparecer assim mas tive uma conversa esclarecedora com o teu sócio de transfusão.
Clearly, she has a lot of pent-up sexual energy, likely from working in this worm farm, so that's the angle I'm taking since I'm not allowed to have a seizure.
É óbvio que ela tem muita energia sexual e não deve ser do escritório. Vou tentar essa abordagem já que não posso ter um ataque.
I've signed off. But, Richard, I need you to look me in the eye and tell me that this is gonna work,'cause if it doesn't, I'm completely fucked.
- Eu já aprovei... mas, Richard, preciso que me olhes no olhos e me digas que vai funcionar ou estou lixado.
I'm saying that I very much respect what you're doing here, almost revere it, and I wanted to offer my services as an associate. And I will not phone it in.
Respeito muito o que estão a fazer aqui e queria oferecer os meus serviços como associado e não por telefone.
Come on in. I'm just putting the finishing touches on Bachman's Operational Center.
Estou a dar os retoques finais no Centro Operacional Bachman.
And I'm sorry that I wasn't key in those meetings, so I don't recall all of the little nitty-gritty details.
E lamento não ter sido chave nessas reuniões, por isso não me lembro dos detalhes.
I'm supposed to get up on stage, in front of an audience of thousands, and deliver a keynote presentation built entirely around the release of Box Two!
É suposto subir ao palco, perante uma plateia de milhares e fazer uma apresentação baseada no lançamento da Caixa 2.
Richard, you are my captain, and I'm your mate. And I will sleep in the bilge with the vermin, and I will eat hardtack, and I will say, "Thank you."
Richard, és o capitão e eu sou o oficial e durmo no porão e como bolachas de água e sal e agradeço.
Then we will have our 120,000 phones all in one day. I'm sorry.
Então, teríamos os nossos 120 mil telemóveis todos, num dia.
Okay, I'm going to put this in your backpack.
- Vou pôr isto na tua mochila.
Plus, in Anton's present condition, I'm afraid he might totally melt down.
E no estado em que o Anton está, pode derreter.
I'm sorry that you had to witness that scene in there.
Lamento que tenhas presenciado aquilo.
After Erlich's whole SeeFood thing, Standford started looking into my academic background, realized that I don't really have one, and now I'm on probation, and they've got this real teacher sitting in, watching me.
Após a cena do Erlich, eles investigaram o meu CV académico e viram que não existe e agora tenho um professor a sério a vigiar-me.
I'm sort of in the middle of something.
Estou a meio de uma coisa.
When we get home, I'm going to do everything in my power to get you back in the good graces of the Hooli board.
Quando chegarmos, vou fazer de tudo para que volte às boas graças da Hooli.
I'm going to fix you, but I just have to lock you in here for a minute, okay?
Vamos pôr-te boa. Mas temos de te trancar aqui por um minuto, está bem?
No, dumbass, I'm stuck in the Fairy Realm.
Não, idiota, estou presa no Reino das Fadas.
I'm stuck in this... this oily, disgusting cage, and I... I can't even fucking see.
Estou presa nesta gaiola oleosa e nojenta e não consigo fazer merda nenhuma!
You see, we still believe in that kind of stuff where I'm from.
Ainda acreditamos nessas coisas, no meu país.
Donnie, I'm not in the mood for the Church Fall Fun Fairl. Not with Nona Walker in charge!
Donnie, não me apetece ir à Feira de Outono, não com a Nona Walker responsável.
Now, I'm the parties-supply guy living in my parents'basement again.
Agora sou o tipo que fornece as festas. Voltei a viver na cave dos meus pais.
But I've been in this fight since the beginning with Beth, even before Sarah, and I'm in it for the long haul.
Mas estou nesta guerra desde o princípio, com a Beth. Ainda antes da Sarah. E estou para ficar.
I'm saying that we both lost something in the process. We both wanted more, but stopping Garcia, defeating the Natal. It's the best that we can do.
Nós queríamos mais, mas parar o Garcia, acabar com o cartel, foi o melhor que conseguimos.
Which I'm in on, too.
De quem eu também ando atrás.
He isn't still in here I'm afraid.
Receio que ele ainda não tenha chegado.
All I'm asking is that we put her through rehab, so she can be a reliable witness in court.
Tudo aquilo que estou a pedir... é que a coloquemos na desintoxicação, para que ela possa ser uma testemunha credível em tribunal.
You just sitting there, telling me, uh, I'm a victim, like you're above it... Like you were in control the whole time.
Tu apenas sentado aí, a dizer-me, hum, que eu sou uma vítima, como se tu estivesses acima disso... como se estivesses no control o tempo todo.
So if you wanna make sure she doesn't end up in a ditch, I'm gonna need you to help me.
Portanto, se queres ter a certeza de que ela não acaba numa vala, vou precisar que me ajudes.
I'm sorry I wasn't here to let you in.
Desculpa, eu não estar aqui para te receber.
I'm just really not in a place - to trust my feelings right now.
Eu apenas não estou realmente em condições para confiar nos meus sentimentos de momento.
That's what I'm telling myself in this moment.
Isso é o que eu me estou a dizer neste momento.
How about if we talk about that when I'm back in Chicago for work on the 14th?
E se falarmos disso... quando eu vier a Chicago em trabalho no dia 14?
Or we could talk about it in the beginning of September when I'm in New York for the rest of my life because Lisa and I are moving there.
Ou podemos falar no início de setembro, em Nova Iorque, porque eu e a Lisa nos vamos mudar para lá.
i'm in pain 69
i'm into it 34
i'm in the kitchen 35
i'm in hell 43
i'm in a good mood 34
i'm in heaven 42
i'm in love with you 207
i'm in love 252
i'm interested 154
i'm in charge 158
i'm into it 34
i'm in the kitchen 35
i'm in hell 43
i'm in a good mood 34
i'm in heaven 42
i'm in love with you 207
i'm in love 252
i'm interested 154
i'm in charge 158