English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / I'm not sure what

I'm not sure what Çeviri Portekizce

2,357 parallel translation
I'm not sure, but it's not what we thought it was.
Não tenho a certeza, mas não é o que estávamos a pensar que fosse.
Shut up. Look, I'm not sure what you were trying to achieve.
Eu não tenho a certeza sobre o que estás a tentar obter, nunca tenho.
I'm not sure what it means, either.
Também não sei o que significa.
It doesn't matter anyway. I'm not really sure what type of friendship is founded on lies.
Também não importa, não sei que tipo de amizade é baseada em mentiras.
Of what, I'm not sure yet.
Do quê, não tenho a certeza.
I'm sure this will get him across but I'm not guaranteeing what will happen on the inside.
Tenho a certeza que isto vai permiti-lo atravessar mas não dou garantias sobre o que vai acontecer no interior.
I'm not quite sure what you mean, sir.
Não tenho bem a certeza do que quer dizer, Sr.
Uh, I'm not sure what you're talking about. Noel.
- Não sei do que estás a falar.
Maybe. I'm just not sure what.
Talvez, só não tenho a certeza do quê.
I'm not sure whether you realize what you're getting yourself into.
Não sei se sabes no que te estás a meter.
Not sure what he gets up to lately but I'm pretty sure it involves arses and kicking.
Nem sei bem o que ele tem andado a fazer ultimamente mas tenho certeza que envolve rabos e pontapés.
I'm not sure what's tripping you up.
Não percebo o que é que não entendes.
So, what are we looking at here? I'm not sure yet.
Então, o que temos aqui?
... I'm just not so sure I can give you what you're looking for.
Não tenho assim tanta certeza de te poder dar aquilo que andas à procura.
Maria Ortiz is lying. I'm not sure about what, but she's lying.
Não tenho a certeza sobre o quê, mas está a mentir.
I'm not sure what you think- -
Não sei o que pensas. Sabes uma coisa?
Yeah, I'm not sure what that means.
Não sei o que significa isso.
I'm not sure how you usually do what you do but I'm looking for a guy and could use some help.
Não sei como costumas fazer o que fazes, mas procuro um gajo que possa ajudar-me.
I'm not sure I even know what that means.
Não tenho a certeza do que isso significa.
You know, I'm not so sure I wouldn't have done exactly what your dad did on behalf of one of my own children.
Sabes, não tenho a certeza se não fazia exactamente o que fez o teu pai em nome de um dos meus filhos.
Well, I'm looking after a baby, and she won't stop crying, and I'm not really sure what to do. Can you please help me?
Bem, estou a tomar conta de uma bebé e ela não pára de chorar, e não sei bem o que fazer.
I'm not sure what you mean.
Não sei o que queres dizer.
I'm not sure what to say or how to explain, but I think I really messed up this time.
Não sei o que dizer ou como explicar, mas acho desta vez que estraguei tudo.
I'm not sure what to say or how to explain, but... I think I really messed up this time.
Não sei o que dizer ou como explicar, mas acho desta vez que estraguei tudo.
I'm not sure you really know what she's capable of.
Não sei se sabes do que ela é capaz.
You know, I'm sure you're a nice person and you have no idea what you've gotten sucked into, but, really, I'm not interested.
Sabe, tenho a certeza que é muito simpática, e não faz ideia no que se meteu, mas, na realidade, não estou interessado.
I'm really not quite sure what to say here.
Não sei bem o que dizer...
And she told me to call her if I needed her, but she's not answering her phone, and I'm not sure what the protocol is if she's not- -
Ela disse-me para ligar se precisasse, mas não atende o telefone, e não sei qual é o protocolo.
I'm not sure what you mean.
O que quer dizer?
Sir, I'm not sure what we do next.
Senhor, não sei bem o que vamos fazer agora.
Sir, there's no blood left to circulate. I'm not sure what you're...
Já não há sangue para circular.
Okay, then what? - Well, I'm not sure what you meant by "okay, then." - What?
- "Muito bem" o quê?
When I heard it break, I thought you had- - what, and leave you all alone on what I'm pretty sure is not Christmas?
Quando o ouvi partir-se, pensei que tinhas... E deixava-te sozinha durante aquilo de que estou seguro não ser o Natal?
I'm not sure what I was expecting.
Não tenho a certeza do que estava à espera.
I'm sure that dozens of dogs have walked down this street in the past years and perhaps not a one has glanced up in awe or wonder and thought to himself, what does this mean?
Estou certo de que dezenas de cães caminharam por esta rua nos últimos anos e talvez ninguém se espante ou se maravilhe com o pensamento de si mesmo : O quê isto significa?
I'm not sure if you're getting this or what, but I know you're in there!
Não tenho a certeza se estás a perceber ou não, mas eu sei que estás aí!
I'm not quite sure what I'm gonna get.
Ainda não sei o que vou pedir.
Okay, listen. I'm not sure exactly what you wanted, but then it occurred to me that I'm supposed to be the one who knows you better than anyone in this world.
Olha, não tinha a certeza do que querias, mas depois ocorreu-me que é suposto eu ser aquele que te conhece melhor que outra pessoa neste mundo.
I'm not exactly sure of what you want me to say because I can't give you that information.
Não tenho a certeza do que querem que diga, visto que não posso dar essa informação.
I'm not sure what we've done, but something came through.
Não sei bem o que fizemos, mas alguma coisa passou por aqui.
I'm not sure what's troubling you, but your future happiness means more to me than I could possibly describe.
Não sei o que te incomoda, mas a tua felicidade futura significa para mim mais do que eu possa descrever.
I'm not sure what...
Não tenho a certeza o que...
I'm not sure I found what / wan! Out of life yet...
Eu não tenho a certeza se já encontrei o queria na vida.
So, I'm not sure what you're asking me to do.
Então, não sei o que está me pedindo para fazer.
Well, I'm not too sure of what happens now, Mr. Earling, and I feel really bad about that.
Bem, Sr. Erling, não sei o que acontecerá a partir daqui, mas tratarei de si depois.
I'm not sure what you think fathers are supposed to be... but now I know what they should be.
Não sei bem o que tu pensas que os pais devem ser, mas agora sei o que eles devem ser.
I'm not sure what does this.
Eu não tenho certeza do que fez isso.
I'm not sure what I would do.
Eu não sei o que eu faria.
And I'm sure you understand that this deployment is not what I meant when I said discreet.
E concordará que esta encenação não tem nada de discreto, contrariamente ao que pedi.
I'm not sure what I feel.
Nem sei como me sinto.
Well, I'm not sure what we should do with it, Peter.
Não sei bem o que devemos fazer, Peter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]