English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / I'm on call

I'm on call Çeviri Portekizce

787 parallel translation
y the way, Roderick, I'm about to ask your sister if I may call on her tomorrow.
Já agora, Roderick, vou perguntar à sua irmã se posso visitá-la amanhã.
And when I'm on the ceiling, you'll run out and call...
E quando eu estiver no tecto, vai sair e chamar...
I'm about to ask for a roll-call on the passage of the resolution.
Estou prestes a pedir a passagem da resoluçäo.
Call my house. Tell them I'm on my way.
Telefone para minha casa e diga que já vou.
Call a taxi, and after I'm gone, you two can put on the phonograph again.
Pede um táxi, e quando for, poderão voltar a ligar o toca disco.
I'm sorry, but there's an important call on the private line.
Desculpe, Sr. Lagana, mas há uma ligação importante.
Yeah, well, the first thing I'm gonna do is call on Madam Lucy, the French dressmaker, and buy Jane the fanciest wedding dress ever been seen in Texas.
É, bem, a primeira coisa que vou fazer é falar com Madame Lucy, a costureira francesa, e comprar para Jane o mais bonito vestido de noiva de todo o Texas.
I'm sorry that, on your wedding day, I've discussed with your fiancé, but... I asked to call the princess!
Sinto, no dia do casamento, ter discutido com sua noiva, mas... Mandei chamar a princesa!
I'm on call day or night.
Estou à sua disposição dia e noite.
- I'm gonna call on you.
- Podes ter a certeza que te vou chamar.
Well, I'm going to call on my mother.
Bem, vou visitar a minha mãe.
I'm just payin'back the call you and your men made on my home this mornin
- Vim retribuir a visita... que você e seus homens fizeram a minha casa hoje de manhã.
I'm on my way to a house call nearby... so I thought I'd make up for lost time and pay Helga a visit.
Vou a casa de um doente aqui perto... e pensei em visitar a Helga, que não vejo há tanto tempo.
Ms. Blanche, I'll tell you right now, if that sister of yours has gone and given you sleeping pills to keep you quiet while she's out doin I don't know what I'm sure as hell gonna call the police on her.
Sra. Blanche, se a sua irmã lhe deu sedativos para a manter calada não sei o que faço. Vou chamar a polícia!
I'm talking about a heroic workforce of 6000 men, all on emergency standby duty, waiting by their phones for a call from McClutzky.
Estou a falar de uma força de trabalho de 6000 homens,.. ... todos à espera junto ao telefone por uma chamada de McClutzky.
Now I'm going to call on the man who's going to be your guide.
Agora vou chamar o homem que vai ser o vosso guia.
Captain, I'm having difficulty on that transmitter call to Deneva.
Capitão, estou a ter dificuldade na chamada para o transmissor de Deneva.
Would you do me a favour and call my wife... and tell her I'm on the way home?
Podia fazer-me um favor e ligar à minha mulher e dizer-lhe que vou a caminho de casa?
Listen, I don't want you blabbing this, but I need something extra today because I'm going to New York to call on a very refined lady, name of Miss Irene Molloy.
Depois não quero blá-blás àcerca disto, mas preciso de algo extra hoje... porque vou a New York visitar uma Sra. muito elegante, chamada Miss Irene Molloy.
- I'm gonna call the police on him.
Vou chamar a polícia!
- I'm gonna call the police on him.
- Eu vou chamar a polícia.
You can't call on your lady with a book under your arm so I'm condensing it.
Não podes andar com o livro. Vou resumir, ponto por ponto.
I'm going to get me one of those fancy negligees... and a pair of gold high-heeled slippers... with the fur pompons on them, or whatever you call them.
Vou comprar uma daquelas camisas de noite bonitas... e um par de chinelos dourados de salto alto... com pompons de pêlo, ou lá como se chamam.
Now, you call my wife at the Narai hotel and tell her I'm on a mission.
Ligue à minha mulher no Hotel Narai e diga-lhe que estou numa missão.
When I'm insulted and then attacked, I prefer to rely on my own mettle - than call the police. - Do you?
Quando me insultam e atacam, prefiro resolver eu a situação a chamar a Polícia.
I'm on call in four hours.
I'm on call in four hours.
I'm extremely pleased that I can always call on you.
Fico muito satisfeito por poder contar sempre consigo.
I'm gonna have to call you on your bloomers, ma'am.
Vou apostar o mesmo sobre os seus calções, minha senhora.
All right, I'm gonna call you on Monday.
- Está bem. Ligo-te na Segunda. - Está bem.
I'm on call all night.
Estou de serviço toda a noite.
I'm gonna call that TV guy. We're gonna get it on the air.
Vou chamar o tipo da televisão.
You know what? I think I'm gonna call the Greek and put another 10,000 on us.
Vou ligar ao Greek para apostar mais 10 mil na corrida.
I'll call the retreat and tell her I'm on my way.
Vou ligar para o retiro e avisar que vou a caminho.
I'm on what they call a six-month probation.
Estou naquilo a que chamam "Inibição de 6 meses".
First you call me 5 in the a.m., saying all kinds of nice things on the phone. And then you come charging in here scaring me half to death... without even telling me what I'm supposed to be scared of.
Primeiro ligas-me às cinco da manhã a dizer coisas lindíssimas e depois entras aqui a assustar-me sem sequer me dizeres porquê.
I told you last week, I'm gonna call the police... if you don't stop hanging around on this stoop.
Já vos avisei : Vou chamar a Polícia se não se forem embora do bairro.
Well, I'd like to help you guys out, but I'm on another call.
Gostaria de ajudar, mas tenho outro serviço.
I'll call in and check on that M.O. follow-up.
Vou ver como estão as coisas no navio.
All I'm saying is, from now on call me Tiger.
O que quero dizer é, a partir de agora chama-me Tiger.
I don't wanna get another phone call like this, because if I do... I'm gonna get on a fuckin'plane, and blow torch the both of you.
Não quero receber um telefonema destes, porque se receber meto-me no raio de um avião, e queimo esses vossos cus.
All right, you guys, i'm going to make a call over to, uh, gary's old town tavern to see if i can get, uh, a little betting goin'on with those pigeons down there.
Certo, pessoal, vou ligar para a taberna do Gary e ver se consigo umas apostas com aquelas pombas de lá.
I'M GOING TO CALL WASHINGTON, SEE IF I CAN GET A FEW PEOPLE TO PUT A LITTLE HEAT ON THE CHINESE CONSULATE HERE.
Vou ligar para Washington, para ver se arranjo alguém que faça alguma pressão no consulado chinês.
Call them and tell them I'm on my way.
Diga-lhes que vou a caminho.
I'm gonna call Frankie about taking you on.
Vou ligar ao Frankie para ele te contratar.
I'm an artist! I going to call vice squad on you!
Vou chamar a Brigada dos Costumes!
You just lost me another client. I'm sorry. Go on, make another phone call.
Porque a nossa empresa ficou com excesso de stock de toner de uma afamada marca...
[Frank talking on phone] All I'm asking is that you make the call.
- E confie nela. - Posso confiar em si, Claire?
It's nicely extravagant, but I can't. I'm a doctor on call.
É agradavelmente extravagante, mas não posso, sou uma médica permanentemente de serviço.
I'm on call 24 hours.
Estou de serviço permanente.
I'm ready now to call on the Pope, on all the kings... all the editors and publishers in the world, to get them to support you.
Falarei com o Papa... e todos os reis... e editores, editoras no mundo para apoiá-lo.
I'm on a call.
Estou ao telefone.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]