I'm on my way out Çeviri Portekizce
189 parallel translation
I'm not only up, I'm on my way out.
Estou a pé e ia mesmo a sair.
I'm on my way out, ma'am.
- Estou a seguir o meu caminho, madame.
I'm just on my way out now. Yeah, george.
Estava de saída.
Oh, darling, I'm on my way out.
Oh, querido, estou de saída.
Don't sit down, I'm on my way out right now.
Näo te sentes. Estava de saída.
Listen, I'm really sorry, but I was on my way out.
Desculpe, mas estava já a sair.
And, Otis, by the way, next time put my robe on after I'm out of the pool.
A propósito, para a próxima dá-me o roupão depois de ter saído da piscina.
I'm on my way out.
Estou de saída.
But you think I'm gonna tell you? No. Forget it, I ain't got rocks in my head, and there's no way I'm ever gonna tell you where I print those phony one-doller bills my men pass out on the streets.
É claro que mandei matar aquele vadio, mas acha que vou dizer-lhe?
I'm just on my way out.
Eu estou de saída.
I'm already on my way out.
Já vou a caminho.
I'm on my way out now, but I'll have coffee sent up for you.
Vou sair agora mas irei mandar trazerem-te café.
You're lucky you caught me. I'm on my way out.
Spencer, teve sorte em apanhar-me, Estou de saída de fim-de-semana,
Listen, I'm really sorry, but I'm just on my way out to meet a friend.
Lamento muito, mas vou encontrar-me com um amigo.
I'm on my way out.
Estou a sair.
I'm on my way out.
É que ia sair.
I'm on my way out at 8 : 25 and I notice our presses aren't running... which strikes me as odd since we are, after all, a newspaper.
Estou a sair, são 8h25, e vejo que as prensas não estão a funcionar... o que acho estranho, já que, afinal, somos um jornal.
No, thank you, I'm on my way out.
Não, obrigado, estou de saida.
If Dr. Minz calls, I'm on my way out.
Se o Dr. Minz chamar, estou de saída.
But I'm on my way out.
Mas estou de saída.
Yeah, I'm on my way out now.
Sim, já vou a caminho.
- I'm on my way out.
- Estou de saída.
So, I'm on my way out and Singh's standing there.
Não pude evitá-lo.
- Yeah, I'm on my way... out to the flea market in the Amish country.
- Eu estava indo à feira livre na região dos Amishes.
I'm on my way to the gym, and I thought since I can't buy you dinner, maybe we could work out together.
Estava a caminho do ginásio e pensei... já que não te posso pagar o jantar, talvez podemos fazer ginástica juntos.
There's no way on earth that I'm climbing out of my clothes and clambering into that bed.
Isso é o que vamos ver, porque de maneira nenhuma vou tirar a roupa e meter-me nessa cama.
- Actually, I'm just on my way out.
- Na verdade, estou de saída.
I'm on my way out to see him.
Vou ter com ele a seguir.
Like I said, I'm on my way out.
Vou andando, como já disse.
Actually, I'm on my way out.
Na verdade, eu estava de saída.
I'm on my way out to see you.
Estou a caminho para te ver.
I hope. 3.50am, I'm on my way out of the vault with the goods in my bag.
Às 3h50, estou a sair do cofre com os objectos no saco.
- I'm on my way to getyou out.
- A caminho de vos tirar daí.
Take us out of Warp. I'm on my way.
Tire-nos da velocidade warp.
I'm on my way out of here.
Estou saindo daqui.
I'm just on my way out.
Estava quase a sair.
I'm just on my way out... to get some things for Grandma's visit.
Querida, vou buscar umas coisas para a visita da avó.
But if there's any way in hell that you're settin'... me up or fixing'to put a knife in my back, you better level with me right now,'cause I'm hanging my ass out on a limb here for you.
Mas se eu descubro que isto é uma armadilha, é melhor dizeres-mo agora, ou eu vou-te fazer a vida num inferno.
I'm on my way out.
Eu estou fora em meu modo.
I'm sure your amorous adventures are fascinating, doctor but sadly, I'm on my way out.
Tenho a certeza que as tuas aventuras amorosas são fascinantes. Mas, infelizmente, estou de saída.
I'm on my way out
Já estou de saída.
Look, I'm on my way. Ya all stand out of trouble, allright?
Vou-me embora, fiquem longe de confusões, pode ser?
So if I don't hear from you, I'm going to stop by the station on my way out.
Se não tiver notícias, passo pela esquadra.
And I had a bunch of stuff I had to deal with this morning. But I'm on my way. I'm out the door right now.
Eu tinha que resolver umas coisas esta manhã, mas estou a caminho, estou a sair porta à fora, neste momento.
Even on my way there, I'm in the car, a buddy of mine is driving me downtown and I'm staring out the window and I think I see you not far from the church, right folding up an umbrella and walking into a deli on the corner of 3th and Broadway.
A caminho da cerimónia, no carro de um amigo, olho pela janela e julgo ver-te, não longe da igreja, fechando um chapéu-de-chuva e entrando numa pastelaria na esquina da Rua 13 com a Broadway.
- I'm on my way out.
- Vou sair agora.
Yeah, but I'm actually on my way out to dinner.
Sim, mas estou a sair para jantar.
- I'm on my way to find out.
- Vou ver se descubro...
Frank, I'm just on my way out so call me later, yeah?
- Estou de saída. Liga-me depois.
I'm on my way out.
Vou indo.
If the only way to get her back on my side is to bring her out in the field, I'm willing.
É fantástica. Se a única forma que tenho de a conquistar é levá-la para o terreno, estou disposto a isso.