I'm standing Çeviri Portekizce
2,037 parallel translation
From where I'm standing, looks like they won.
Quanto a mim, parece-me que eles ganharam.
So I'm standing in the front With the knives, tsfa-gi-dess.
Então... estava eu à entrada, com as facas tsfa-gi-dess.
From where I'm standing, you are a despicable man in an ugly trade.
Para mim, você é um homem desprezível num negócio sujo.
But I'm glad now I don't have to pretend I like you, except for when James is standing next to me.
Mas ainda bem que não tenho de fingir que não gosto de si, excepto quando o James está comigo.
I'm still standing thanks to you.
Ainda estou aqui graças a ti.
At some point I'm just going to be standing in your way, and not just professionally.
A dada altura, estarei simplesmente a atrapalhar o teu percurso, e não falo só profissionalmente.
I'm not even standing in - this is just a...
Nem mesmo estou em... Isto é apenas um...
One minute I'm standing in the wings watching Widow Twankey belt out a chorus of "La Vida Loca", the next?
Num minuto estava a ver o musical "La Vida Loca"... De repente?
It's a miracle I'm standing up.
É um milagre eu estar de pé.
I'm just another person standing here with a tray.
Sou... só uma pessoa que está aqui de pé com um tabuleiro.
I'm just standing here
- Rallo. - Estou só aqui parado
Yeah, I'm usually standing right beside you.
Sim, normalmente estou mesmo ao pé de ti.
- Well, I'm just glad everything's okay and the house is still standing.
- Tudo bem. - Sê o Engraxador. - Serei.
- I'm just glad everything's okay and the house is still standing.
Só estou contente por estar tudo bem e a casa ainda estar de pé.
You incited an entire community against him, so from where I'm standing, you might not have swung that bat, but that doesn't mean that you didn't kill him.
Incitou uma comunidade inteira contra ele, portanto, do meu ponto de vista, pode não ter balançado o taco, mas isso não significa que não o matou.
I know it is weird that I'm standing here.
- Sei que é estranho ficar aqui parado...
I'm not gonna give this to you until she is standing next to me.
Não te vou dar isto até ela estar ao meu lado.
Now, I'm standing here, he's in the hospital, And I have no idea what the hell happened here.
Agora, estou aqui, ele no hospital, e não faço ideia do que raio se passou aqui.
Cate, from where I'm standing - which is in a police station in the middle of the night - this situation seems a little past straightening out.
Pelo que vejo, que é uma esquadra no meio da noite, esta situação parece ter passado um pouco do ponto de se resolver.
Pasha, I'm standing by.
Pasha. Estou à espera.
Pasha, I'm standing by.
Pasha, estou à espera.
I'm sorry, Brandon, but that doesn't give you any legal standing.
Desculpe-me, Brandon, mas isso não lhe dá, nenhum direito legal.
You'll be standing by my side, supporting me feeding me legal precedents, and, if you have the strength carrying me out on your shoulders when I'm victorious.
Estarão ao meu lado, a apoiar-me, a dizer-me precedentes legais, e, se tiverem força de braços, a carregar-me, quando sair vitorioso.
I can't believe I'm standing here listening to this insanity.
Não acredito que estou aqui a ouvir esta insanidade.
I'm in. Let's get a crash cart standing by.
Consiga um carro de urgência, em espera.
Brian, I'm not gonna read this with you standing here.
Brian, não vou ler isto contigo aqui especado.
Look. I'm the only thing standing between you and the feds right now, let alone immigration.
Só graças a mim o FBI não te apanha, já para não falar da Imigração.
Tom, I'm standing here with Stephen Hawking, the first white man I've ever met who knows math better than me.
Tom, estou aqui com Stephen Hawking, o primeiro homem branco que alguma vez conheci que sabe mais de Matemática do que eu.
If he tries anything while I'm standing here, I'm gonna kick him right in the ball... gina?
Se ele tentar alguma coisa enquanto eu estiver aqui, vou dar-lhe um pontapé em cheio nas bol... gina.
I was standing in the foreground gng like this when Jillian took the picture, so by forced perspective, it looks like I'm holding up the whole sign.
E eu estava de uma maneira na frente que quando a Jillian tirou a foto por perspectiva forçada, Parece que eu estou a segurar a placa toda.
'Cause I'm standing here thinking my wife is gonna die today, and if that's not gonna happen, if there's a chance that she might get better...
Estou aqui a pensar que a minha mulher vai morrer hoje e, se isso não acontecer, se houver hipótese de ela vir a melhorar...
I'm standing by Lee's receptionist.
Estou a ligar da receção do Lee.
I'm standing in front of two dozen or so warehouses.
Tenho à minha frente umas duas dúzias de armazéns.
I'm not standing around, waiting for SWAT.
Não vou ficar aqui a espera da SWAT.
Because from where I'm standing, it looks like this boy died of a brain hemorrhage.
Porque de onde eu estou, parece que o garoto morreu de hemorragia cerebral. É tudo que o seu legista encontrará.
I'm still standing here.
Ainda aqui estou.
In one minute I'm gonna be standing up there like - like a -
Acalmar-me? Dentro de um minuto, estarei em pé ali, como...
I don't know if you do or not, but, I guess what I'm trying to say is, I'm just a girl standing in front of a boy asking for him to like her.
E não sei se sentes o mesmo, mas... bom, o que quero dizer é que... sou só uma rapariga perante um rapaz, a pedir-lhe que goste dela.
I'm standing here with shoes around my neck, and for the better part of a half-hour, I screamed the death out of your meat.
Estou aqui parado, com sapatos à volta do pescoço. E na última meia-hora, andei aos gritos a afugentar a morte do teu frango.
I'm standing in pee.
Pisei xixi.
Well, I'd say, from where I'm standing, it's already on the winning side.
Bem, do que vejo, posso dizer que já esteve do lado vencedor.
I'm only 60 % sure you're actually standing in front of me. But if you are,
Só tenho 60 % de certezas de que estás mesmo aqui à minha frente, mas se estiveres,
At least from where I'm standing.
Pelo menos quando o vi.
I'm standing for Parliament.
Vou candidatar-me ao Parlamento.
I do care, Drama, that's why I'm still standing here.
E interesso-me, por isso é que ainda aqui estou.
I'm standing there dressed like a punk. I'm in cuffs.
Eu ali, vestido como um vadio.
Well, I'm glad you're taking it seriously. Although sometimes, when you try so hard to find love, you can't see that it's been standing in front of you the whole time.
Fico contente por levares isso a sério, mas às vezes quando te esforças muito para encontrar o amor, não consegues ver que esteve mesmo à tua frente o tempo todo.
I'm talking about standing room only, except for you.
As pessoas terão que ficar em pé. Menos tu.
I'm standing right next to you.
Estou mesmo ao pé de ti. Olá?
Cleveland, I'm standing in front of you.
Cleveland, estou parada à tua frente.
Not from where I'm standing. Oh, mr.
De onde estou não.
i'm standing here 26
i'm standing right here 79
standing 87
standing room only 19
standing here 19
standing by 214
standing there 32
standing bear 19
standing up 26
i'm sure 2891
i'm standing right here 79
standing 87
standing room only 19
standing here 19
standing by 214
standing there 32
standing bear 19
standing up 26
i'm sure 2891
i'm sorry 82539
i'm so sorry 10867
i'm sorry to bother you 274
i'm sorry for your loss 289
i'm sorry i'm late 336
i'm sorry to hear that 634
i'm sorry to disturb you 87
i'm sorry you feel that way 75
i'm sorry for you 57
i'm so proud of you 522
i'm so sorry 10867
i'm sorry to bother you 274
i'm sorry for your loss 289
i'm sorry i'm late 336
i'm sorry to hear that 634
i'm sorry to disturb you 87
i'm sorry you feel that way 75
i'm sorry for you 57
i'm so proud of you 522