English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / I'm sure you have

I'm sure you have Çeviri Portekizce

1,821 parallel translation
I'm sure you have.
Claro que sim.
I'm sure Stephen has told you that we already have our lead actress in place.
O Stephen já deve ter dito que temos a protagonista escolhida.
I'm Sure You Have Homework.
Não tens trabalhos para fazer?
Yeah, and I'm sure you have fond memories but I was hoping to get advice from someone who isn't broken from the waist down.
Pois, e de certeza que terá boas recordações, mas gostava de ser aconselhado por quem não estivesse paralisado da cintura para baixo.
I'm sure you have better things to do than stare at the monitors.
Sei que tem coisas melhores do que olhar monitores.
I have something for you, but I'm not sure if now is the right time.
Tenho algo pra você mas não sei se é a melhor hora.
I'm sure you have much bigger issues to deal with.
Tenho certeza que tem problemas maiores para lidar.
I have to go kill my little sister and I'm not sure I want you seeing that side of me yet. But, I'll be back. Promise.
Tenho que ir matar a minha irmã menor e não estou segura que queira ver meu lado mau ainda, mas voltarei, prometo-o.
I'm sure that you heard we have a suspect in the Bay Harbor Butcher case.
De certo que ouviste que temos um suspeito no caso do Carniceiro de Bay Harbor.
And I'm sure you feel that people have to earn your respect.
E sei que acha que as pessoas devem merecer o seu respeito. Sim, senhora.
- If by "feelings" you mean "emotions" I'm pretty sure you still don't have any of those. - What?
- O quê?
And if by "feeling" you mean what it feels like to have the wind blow through your toes or your hair I'm pretty sure you can't feel that either.
Se por "sentir" te referes à sensação de ter o vento a soprar nos teus dedos ou no cabelo, também tenho a certeza que não consegues sentir isso.
Well, I'm sure you'll agree it's best just to tell the truth, take our lumps when we have to.
Estou certo de que vai concordar que é melhor dizer a verdade e aceitar o castigo quando for preciso.
I'm sure you'll agree it's best just to tell the truth, take our lumps when we have to.
Certamente concorda comigo que é melhor dizer a verdade, e lidar com as consequências quando precisarmos
I'm not sure what you have to trade.
Não sei bem o que tem para trocar.
Well, I have to tell you that while I do have a theoretical understanding of the workings of an internal combustion engine, I'm not sure I'm capable of performing diagnostics.
Tenho de te dizer que, embora tenha uma noção teórica do funcionamento de um motor de combustão interna, não sei se sou capaz de fazer diagnósticos.
I'm not sure you have to.
- Acho que não precisas.
That, I'm sure, you have time to do.
De certeza de que para isso tens tempo.
I'm sure you have a name.
Você deve ter um nome.
You have a strong sense of right and wrong, which I'm sure is what drew you to law first.
E tens um forte sentido de justiça, que de certeza foi o que te atraiu no Direito.
I'm sure you'll have a great day.
Será decerto um bom dia.
I'm just here to make sure you have everything you need.
Só estou aqui para ver se tens tudo que o precisas.
Yeah, i'm sure planning a wedding and starting up The Isis foundation have you pretty busy.
Pois, tenho a certeza que planear um casamento e começar a Fundação ISIS te deixam muito ocupada.
Saving lives saves money. which is why i'm trying to make sure there's still some left! you're gonna have to pay for him yourself.
- Salvar vidas poupa dinheiro. - Não, salvar vidas custa dinheiro, e é por isso estou a tentar que sobre algum! Se queres um detective privado, terás de o pagar tu mesmo.
- I'm sure you have.
Tenho a certeza que sim.
Well, i'm glad you had the accident, 'Cause you sure wouldn't have made it.
Estou contente por teres tido o acidente, porque, de certeza, que não tinhas conseguido.
And I'm gonna make sure they have Miss Alaska waiting in your trailer to blow you at all times.
E vou certificar-me de que têm uma Miss Alasca à tua espera, na tua caravana, para to mamar a toda a hora.
If we have some more hearings- - which I'm sure we will- - I'd love to have you come and testify.
Vamos ter mais audições, tenho a certeza disso, e gostaria muito que testemunhasse.
But it sounds like you still have feelings for this young man, and I'm not sure I can handle that.
Mas parece-me que ainda sentes algo por este jovem e não sei se consigo lidar bem com isso.
I'm sure she'd have been very glad to know it had gone to someone such as you.
Estou certa que ficaria muito feliz em saber que o passei a alguém como você.
I'm sure you don't have cooties now.
Agora já não tens piolhos.
I'm sure that your father did... did love you. He just... um, and... and you know, everybody does have to go out on their own at some point in their... lives.
Mas tenho a certeza que o teu pai realmente... realmente te amava... ele... só... e tu sabes, duma certa forma, toda a gente tem de seguir as suas vidas.
And I'm sure that the rats you met last time might have caused you to create a stereotype,... but...
E de certeza que as ratazanas que viram da última vez vos terão levado a criar um estereótipo, mas...
I'm sure you have to go wherever it is that you're going. - If it were anything else, you know that.
Tenho a certeza que precisas de ir seja lá para onde é que vais.
I'm sure you'll find solitary preferable to what Mr. Pachenko and his friends have in mind for you.
De certeza que preferirá a solitária ao que o Sr. Pachenko e os amigos têm previsto para si.
And as you see from the number of pages, if you've read this far, I did have a few things to say, and I'm not sure how to end this or even if I want to.
E como pode ver, pelo número de páginas, se leu tudo até aqui, eu tinha algumas coisas para dizer, e não sei bem como acabar isto, ou mesmo se quero.
I'm sure the last thing your father would have wanted was for you to waste your life over it.
Tenho a certeza que a última coisa que o teu pai teria desejado, era que tu desperdiçasses a tua vida com isto.
I'm sure you're gonna get married... and have kids or adopt a slew of Nigerian children... and I'm gonna get to be Uncle Henry.
Sei que vai se casar e terá filhos ou vai adotar algum Nigeriano e eu serei o Tio Henry.
I'm sure you'll have a good time.
De certeza que se vai divertir.
I'm sure you're aware of some of the incidents which have happened in various parts of the city where colored people have moved in to certain areas.
Estou certo de que têm conhecimento de alguns dos incidentes que aconteceram em várias partes da cidade em que pessoas de cor se mudaram para determinadas áreas.
I'm sure you'd really love a glass of milk with that but I have to get home and changed for my book party. - If you don't mind...
Vai precisar de um pouco de leite com isso, mas tenho de ir a casa mudar de roupa.
You know, I'm not so sure I have found what I was looking for.
Não sei se encontrei aquilo de que andava à procura.
Now I'm sure I don't have to remind you all to conduct yourselves calmly and professionally.
Agora, tenho certeza de que não preciso vos lembrar para agirem com calma e profissionalismo.
I'm sure you have a cat.
- Com certeza tens um gato.
And I'm sure one of you must have figured out by now, he's not French, this mustache is fake.
Ele não francês. E este bigode é falso.
I'm sure it'd please you and your company if my husband's death was ruled a suicide, therefore you wouldn't have to pay off the policy.
Decerto agradar-lhe-ia a si e à companhia que deliberassem suicídio, assim, não teriam de pagar o prémio da apólice.
Lo-Look, I'm sure this is great whatever you have going on here, but...
Olhe para mim, acho isto genial, O que será que tem aí?
I thought you just told me you were going to the match and I'm sure I just said I don't intend to have sex with you again.
Pensei que me tinhas dito que ias ao jogo e tenho a certeza que disse que não pretendo voltar a ter sexo contigo.
But I'm sure you have some of your own tricks of the trade.
Mas tenho a certeza de que tu tens alguns truques.
Our nuclear power plants have multiple layers of security and high level of operational performance. Boy, I'm sure glad you showed up.
As nossas centrais nucleares têm vários níveis de segurança e um elevado nível de desempenho operacional.
- I've dedicated my life to the military. - I'm sure you have.
Lamento muito ouvir isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]